La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:258] ¿Acaso no has reparado en quien discutió con Abraham acerca de su Señor valiéndose del reinado que Dios le había concedido? Dijo Abraham: "Mi Señor es Quien da la vida y da la muerte". Le replicó: "Yo también doy la vida y la muerte". Dijo Abraham: "Dios hace que el Sol salga por el oriente, haz tú que salga por el occidente". Entonces, el que había rechazado la verdad quedó confundido, porque Dios no guía a los injustos.
Tafsir de Ibn Kathir
{أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ} (258)
Este que disputó con Abraham acerca de su Señor era el rey de Babilonia: Nimrod hijo de Canaán hijo de Kush hijo de Sam hijo de Noé. Y se dice: Nimrod hijo de Fálij hijo de ‘Ábir hijo de Shálij hijo de Arfajshad hijo de Sam hijo de Noé; y la primera es la opinión de Muyáhid y otros.
Dijo Muyáhid: Los que reinaron sobre el mundo, sus orientes y sus occidentes, fueron cuatro: dos creyentes y dos incrédulos. Los dos creyentes: Salomón hijo de David y Dhul-Qarnayn. Y los dos incrédulos: Nimrod [hijo de Canaán] [2] y Nabucodonosor. Y Allah sabe más.
Y el sentido de Su dicho: { أَلَمْ تَرَ } es: «¿Acaso no has visto», es decir, con tu corazón, ¡oh Muhammad!, { إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ } es decir, acerca de [3] la existencia de su Señor. Y ello porque negó que hubiese divinidad alguna aparte de él, tal como dijo después Faraón a sus notables: { مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرِي } [al-Qasas: 38]. Y nada lo llevó a esta tiranía, a esta incredulidad burda y a esta obstinación severa sino su arrogancia y la prolongación de su permanencia en el reino; pues se dice que permaneció cuatrocientos años en su dominio. Por eso dijo: { أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ }.
Y como si hubiera pedido a Abraham una prueba de la existencia del Señor al que él llamaba, Abraham dijo: { رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ }, es decir: la prueba de Su existencia es la ocurrencia de estas cosas observables tras no haber sido, y su desaparición tras haber existido. Y esto es, necesariamente, una prueba de la existencia de un agente que elige (fa‘il mujtar), pues no han ocurrido por sí mismas; por tanto, han de tener un originador que las originó, y Él es el Señor al que llamo a adorar, Único, sin asociado. Entonces dijo el disputador [4]—que era Nimrod—: { أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ }.
Dijeron Qatádah, Muhammad ibn Ishaq, as-Suddí y más de uno: esto significa que yo [5] hago traer a dos hombres que han merecido la muerte; ordeno matar a uno y es ejecutado, y concedo el indulto al otro y no es ejecutado. Ese es el sentido de «dar vida y dar muerte».
Y lo aparente —y Allah sabe más— es que no pretendía eso, porque no es una respuesta a lo que dijo Abraham ni está en su mismo sentido, ya que no invalida la existencia del Hacedor. Más bien quiso atribuirse para sí esa posición por obstinación y altivez, y dar a entender que él es el agente de ello, y que él es quien da vida y da muerte, tal como lo imitó Faraón en su dicho: { مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرِي }. Por eso Abraham le dijo, cuando él pretendió esa altivez: { فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ }, es decir: si eres como afirmas, que tú [eres quien] [6] da vida y da muerte, entonces quien da vida y da muerte es quien dispone de la existencia: crea sus entidades, somete sus astros y sus movimientos. Este sol aparece cada día por el oriente; si eres un dios como has pretendido, que das vida y das muerte, entonces haz que salga por el occidente. Y cuando supo su incapacidad y su interrupción, y que no podía sostener la altivez en este punto, quedó atónito, es decir: enmudeció y no habló, y la prueba se estableció contra él. Dijo Allah تعالى [7]: { وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ }, es decir: no les inspira argumento ni demostración; antes bien, su argumento queda refutado ante su Señor, sobre ellos hay ira y para ellos hay un castigo severo.
Y esta exégesis conforme a este sentido es mejor que lo que mencionan muchos de los lógicos: que el paso de Abraham del primer planteamiento al segundo sería un traslado de una prueba a otra más clara; y entre ellos hay quien incluso emplea una expresión deplorable. No es como dijeron: más bien, el primer planteamiento es como una premisa para el segundo, y muestra la falsedad de lo que Nimrod pretendió en el primero y en el segundo. Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor.
Y as-Suddí mencionó que este debate tuvo lugar entre Abraham y Nimrod después de que Abraham saliera del fuego, y que no se había encontrado con el rey sino aquel día; y así transcurrió entre ambos este debate.
Y ‘Abd ar-Razzáq narró, de Ma‘mar, de Zayd ibn Aslam: que Nimrod tenía consigo [8] comida, y la gente acudía por la mañana [9] a él para aprovisionarse. Abraham llegó dentro de un grupo de los que acudían por provisiones, y entre ambos tuvo lugar este debate. Y no dio a Abraham comida como se la dio a la gente; más bien, salió sin llevar consigo nada de alimento. Cuando se acercó a su familia, se dirigió a un montículo de tierra y llenó con ella sus dos alforjas, y dijo: «Distraigo a mi familia de mí cuando llegue a ellos». Cuando llegó, dejó su carga y vino, se recostó y se durmió. Su esposa Sara se levantó hacia las dos alforjas y las encontró llenas de buena comida; con ella preparó alimento. Cuando Abraham despertó, encontró lo que habían preparado y dijo: «¿De dónde tenéis esto?». Ella dijo: «De lo que trajiste». Entonces supo que era un sustento con el que Allah عز وجل los había provisto. Dijo [10] Zayd ibn Aslam: Y Allah envió a aquel rey tirano un ángel que le ordenó creer en Allah, pero él se negó. Luego lo llamó por segunda vez y se negó; luego por tercera vez y se negó, y dijo: «Reúne tus tropas y yo reuniré las mías». Nimrod reunió su ejército y sus soldados al salir el sol, y Allah envió contra ellos una nube de mosquitos de modo que no vieron el disco del sol. Allah los sometió contra ellos: devoraron sus carnes y sus sangres y los dejaron como huesos expuestos. Y uno de ellos entró por la fosa nasal del rey, y permaneció en su nariz cuatrocientos años; Allah lo castigó con ello. Durante todo ese tiempo, él se golpeaba la cabeza con mazas, hasta que Allah lo destruyó por ello.
[2]
:ورواه ابن مردويه وأبو الشيخ كما في الدر (3/270).
[3]
:في د: "وأديت".
[4]
:في د: "إنهم قالوا".
[5]
:في د: "تكفروهما".
[6]
:تفسير الطبري (11/228).
[7]
:في د: "ومال".
[8]
:في د: "أن يعذب".
[9]
:في د: "اللهم إني أعوذ بك".
[10]
:في د: "لا يحتسبون".