2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 247

Versículo (Español)

[2:247] Su Profeta les dijo: "Dios les ha enviado a Saúl para que sea su rey". Exclamaron: "¿Por qué será él nuestro rey, si nosotros tenemos más derecho que él y ni siquiera es rico?" Dijo: "Dios lo ha elegido para ustedes y lo ha dotado de gran capacidad intelectual y física". Dios concede el reino a quien Él quiere, porque Dios es Vasto, todo lo sabe.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y su profeta les dijo: «Ciertamente, Allah os ha suscitado a Ṭālūt como rey». Dijeron: «¿Cómo ha de corresponderle a él la soberanía sobre nosotros, siendo nosotros más dignos de la soberanía que él, y no se le ha concedido abundancia de bienes?». Dijo: «Ciertamente, Allah lo ha escogido por encima de vosotros y le ha aumentado en amplitud de conocimiento y de cuerpo. Y Allah concede Su soberanía a quien quiere. Y Allah es Vasto, Omnisciente».} (247) Es decir: Cuando pidieron a su profeta que les designara un rey de entre ellos, les designó a Ṭālūt, y era un hombre de sus tropas, y no pertenecía a la casa real entre ellos; pues la realeza entre ellos estaba en la tribu de Judá, y él no era de esa tribu. Por eso dijeron: { «¿Cómo ha de corresponderle a él la soberanía sobre nosotros?» } Es decir: ¿cómo va a ser rey sobre nosotros? { «siendo nosotros más dignos de la soberanía que él, y no se le ha concedido abundancia de bienes» } Es decir: y, aun con todo, es pobre, no tiene riqueza con la que sostener la realeza. Algunos han mencionado que era aguador, y se ha dicho: curtidor. Esto fue de su parte una objeción contra su profeta y una actitud de obstinación; y lo que más les convenía era obedecer y pronunciar una palabra apropiada. Luego el profeta les respondió diciendo: { «Ciertamente, Allah lo ha escogido por encima de vosotros» } Es decir: lo eligió para vosotros de entre vosotros; y Allah sabe mejor que vosotros. Dice: no soy yo quien lo designó por iniciativa propia; más bien Allah me lo ordenó cuando me pedisteis eso. { «y le ha aumentado en amplitud de conocimiento y de cuerpo» } Es decir: y, aun con todo, él es más sabio que vosotros, más noble y de mejor porte que vosotros, y más fuerte y más paciente [4232] en la guerra y en el conocimiento de ella; es decir: de conocimiento más completo y de mayor estatura que vosotros. De aquí se desprende que el rey debe poseer conocimiento, buena presencia y una fuerza intensa en su cuerpo y en su ánimo. Luego dijo: { «Y Allah concede Su soberanía a quien quiere» } Es decir: Él es el Juez que hace lo que quiere, y no se le pregunta por lo que hace, mientras que a ellos se les pregunta, por Su conocimiento [ y Su sabiduría ] [4233] y Su compasión con Sus siervos. Por eso dijo: { «Y Allah es Vasto, Omnisciente» } Es decir: Él es vasto en favor; distingue con Su misericordia a quien quiere, y es Omnisciente respecto de quién merece la soberanía y quién no la merece.

[4232] :في أ: "وخبرا". [4233] :زيادة من جـ، و، وفي أ: "وحلمه".

Notas y Referencias

[4232] En A: «وخبرا».

[4233] Adición de ǧـ, w; y en A: «وحلمه».