2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 239

Versículo (Español)

[2:239] Si tienen temor [en una situación de peligro], pueden orar de pie o montados, pero cuando cese el temor recuerden a Dios [en oración], que les enseñó lo que no sabían.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ} (239) Y Su dicho: { فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ } Cuando el Altísimo ordenó a Sus siervos preservar las oraciones, cumplir sus límites, y reforzó el mandato enfatizándolas, mencionó la situación en la que la persona se ocupa y se distrae de realizarlas del modo más perfecto; y es la situación del combate y del fragor de la guerra. Dijo: { فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا } [4165] Es decir: rezad en cualquier estado en que os halléis, a pie o montados; esto es: orientados hacia la qibla

y también sin orientaros hacia ella, como dijo Mālik, de Nāfiʿ: que [4166] Ibn ʿUmar, cuando se le preguntaba por la oración del miedo, la describía. Luego decía: “Si el miedo es más intenso que eso, entonces rezan a pie, sobre sus pies, o montados, orientados hacia la qibla o sin orientarse hacia ella”. Dijo Nāfiʿ: “No creo que Ibn ʿUmar mencionara eso sino del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—”. Lo transmitió al-Bujārī —y esta es su redacción— [4167] y Muslim; y al-Bujārī lo transmitió también por otra vía, de Ibn Jurayj, de Mūsā ibn ʿUqba, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: algo semejante o cercano a ello [4168] Y en Muslim también, de Ibn ʿUmar, dijo: “Si el miedo es más intenso que eso, entonces reza montado o de pie, haciendo señas (imāʾ) [4169]”.

Y en el hadiz de ʿAbd Allāh ibn Unays al-Juhanī, cuando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo envió a Jālid ibn Sufyān al-Hudhalī para matarlo —y estaba cerca de ʿArafa, o ʿArafāt—, cuando lo encaró llegó la hora de la oración del ʿaṣr. Dijo: “Temí que se me pasara, así que me puse a rezar haciendo señas (imāʾ)”. El hadiz, en su extensión, lo transmitieron Aḥmad y Abū Dāwūd con una cadena buena [4170] Y esto forma parte de las concesiones de Allah con las que concedió licencia a Sus siervos y de Su levantamiento de cargas y grilletes de sobre ellos.

Ibn Abī Ḥātim transmitió, por la vía de Shabīb ibn Bishr, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, que dijo acerca de esta aleya: “El que va montado reza sobre su montura y el que va a pie, sobre sus piernas”. Dijo: “Y se transmitió de al-Ḥasan, Mujāhid, Makhūl, al-Suddī, al-Ḥakam, Mālik, al-Awzāʿī, al-Thawrī y al-Ḥasan ibn Ṣāliḥ algo semejante; y añadieron: ‘hace señas con su cabeza hacia dondequiera que se dirija’ [4171]”.

Luego dijo: “Nos narró mi padre; nos narró Abū Ghassān; nos narró Dāwūd —es decir, Ibn ʿUlayya—, de Muṭarrif, de ʿAṭiyya, de Jābir ibn ʿAbd Allāh, que dijo: ‘Cuando hay esgrima (combate cuerpo a cuerpo), que haga señas con su cabeza [imāʾ] [4172] hacia donde esté su rostro; y eso es Su dicho: { فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا }’”.

Y se transmitió de al-Ḥasan, Mujāhid, Saʿīd ibn Jubayr, ʿAṭāʾ, ʿAṭiyya, al-Ḥakam, Ḥammād y Qatāda algo semejante. El imām Aḥmad —según lo que estableció explícitamente— sostuvo que la oración del miedo, en algunas ocasiones, se realiza como una sola rakʿa cuando los dos ejércitos se traban; y conforme a ello se interpreta el hadiz que transmitieron Muslim, Abū Dāwūd, al-Nasāʾī, Ibn Mājah e Ibn Jarīr, del hadiz de Abū ʿAwāna al-Waḍḍāḥ ibn ʿAbd Allāh al-Yashkurī —Muslim y al-Nasāʾī añadieron: y Ayyūb ibn ʿĀʾidh—, ambos de Bukayr ibn al-Akhnas al-Kūfī, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, que dijo: “Allah prescribió la oración por la lengua de vuestro Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: en residencia, cuatro; en viaje, dos; y en el miedo, una rakʿa” [4173] Y con ello dijeron al-Ḥasan al-Baṣrī, Qatāda, al-Ḍaḥḥāk y otros.

Dijo Ibn Jarīr: “Nos narró Ibn Bashshār; nos narró Ibn Mahdī, de Shuʿba, que dijo: ‘Pregunté a al-Ḥakam, Ḥammād y Qatāda acerca de la oración en la esgrima (combate cuerpo a cuerpo), y dijeron: una rakʿa’”. Y así lo transmitió al-Thawrī de ellos, igualmente.

Y dijo también Ibn Jarīr: “Me narró Saʿīd ibn ʿAmr al-Sukūnī; nos narró Baqiyya ibn al-Walīd; nos narró al-Masʿūdī; nos narró Yazīd al-Faqīr, de Jābir ibn ʿAbd Allāh, que dijo: ‘La oración del miedo es una rakʿa’”. E Ibn Jarīr escogió esta opinión.

Y dijo al-Bujārī: “Capítulo: la oración al acometer fortalezas y al encontrarse con el enemigo”. Y dijo al-Awzāʿī: “Si se ha dispuesto la conquista y no pueden rezar, rezan con señas, cada cual por sí mismo; y si no pueden hacer señas, retrasan la oración hasta que cese el combate o estén a salvo, y entonces rezan dos rakʿas; y si no pueden, rezan una rakʿa y dos postraciones; y si no pueden, no les basta el takbīr, y la retrasan hasta que estén a salvo”. Y con ello dijo Makhūl. Y dijo Anas ibn Mālik: “Presencié el asalto a la fortaleza de Tustar al clarear el alba; se intensificó el ardor del combate y no pudieron rezar, así que no rezamos sino después de que el día se elevó; la rezamos estando con Abū Mūsā, y se nos concedió la conquista”. Dijo Anas: “Y no me sería grato, por esa oración, el mundo y cuanto hay en él”.

Esta es la redacción de al-Bujārī [4174] Luego adujo como prueba de ello el hadiz de su retraso —la paz sea con él— de la oración del ʿaṣr el día de al-Jandaq, por la excusa del combate, hasta [4175] la puesta del sol; y Su dicho —la paz sea con él— después de eso a sus compañeros cuando los despachó hacia Banū Qurayẓa: “Que ninguno de vosotros rece el ʿaṣr sino en Banū Qurayẓa”. Algunos alcanzaron la oración en el camino y rezaron, y dijeron: “El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— no pretendía de nosotros sino apresurar la marcha”; y otros la alcanzaron y no rezaron hasta que el sol se puso en Banū Qurayẓa, y no censuró a ninguno [4176] de los dos grupos. Esto indica la preferencia de al-Bujārī por esta opinión. La mayoría, en cambio, sostiene lo contrario, y se apoyan en que la oración del miedo, según la forma en que vino en el Corán en la sura de las Mujeres y según la forma en que vinieron [4177] los hadices, no estaba legislada en la expedición de al-Jandaq, sino que fue legislada después. Ha venido explícito así en el hadiz de Abū Saʿīd y otros. En cuanto a Makhūl, al-Awzāʿī y al-Bujārī, responden que el hecho de que la legislación de la oración del miedo fuera posterior no contradice la licitud de esto; porque esta es una situación rara y particular, y en ella es lícito algo como lo que dijimos, por la evidencia de la práctica de los Compañeros en tiempos de ʿUmar en la conquista de Tustar: se hizo conocido y no fue reprobado. Y Allah sabe más.

Y Su dicho: { فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ } Es decir: estableced vuestra oración como se os ordenó, y completad [4178] su inclinación, su postración, su permanencia en pie, su sentarse, su recogimiento, y su quietud. { كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ } Es decir: del mismo modo que os agració y os guio a la fe, y os enseñó lo que os beneficia en esta vida y en la Otra, responded a ello con gratitud y recuerdo, como Su dicho tras mencionar la oración del miedo: { فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَوْقُوتًا } [Las Mujeres: 103] Y vendrán los hadices transmitidos acerca de la oración del miedo y sus modalidades en la sura de las Mujeres, en Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ } la aleya [Las Mujeres: 102].

[4165] :En جـ: «وإن», y es un error. [4166] :En جـ: «عن». [4167] :Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4535). [4168] :Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (943). [4169] :Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (839). [4170] :Al-Musnad (3/496) y Sunan Abī Dāwūd, n.º (1249). [4171] :En أ: «إيماء بوجه». [4172] :Adición de و. [4173] :Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (687); Sunan Abī Dāwūd, n.º (1247); Sunan al-Nasāʾī (1/226, 3/118, 119, 169); Sunan Ibn Mājah, n.º (1068); y Tafsīr al-Ṭabarī (5/247). [4174] :Ṣaḥīḥ al-Bujārī (2/434). [4175] :En جـ, و: «إلى بعد». [4176] :En جـ: «أحدا». [4177] :En جـ: «وورد». [4178] :En جـ: «وأتموا».

Notas y Referencias

[4165] En جـ: «وإن», y es un error.

[4166] En جـ: «عن».

[4167] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4535).

[4168] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (943).

[4169] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (839).

[4170] Al-Musnad (3/496) y Sunan Abī Dāwūd, n.º (1249).

[4171] En أ: «إيماء بوجه».

[4172] Adición de و.

[4173] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (687); Sunan Abī Dāwūd, n.º (1247); Sunan al-Nasāʾī (1/226, 3/118, 119, 169); Sunan Ibn Mājah, n.º (1068); y Tafsīr al-Ṭabarī (5/247).

[4174] Ṣaḥīḥ al-Bujārī (2/434).

[4175] En جـ, و: «إلى بعد».

[4176] En جـ: «أحدا».

[4177] En جـ: «وورد».

[4178] En جـ: «وأتموا».