2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 233

Versículo (Español)

[2:233] Las madres [divorciadas] podrán amamantar a sus hijos dos años si desean completar la lactancia. El padre tiene la obligación de sustentar y vestir a la madre [de su hijo] de acuerdo a sus recursos, a nadie se le impone más allá de sus posibilidades. Que ni la madre ni el padre utilicen a su hijo para perjudicarse mutuamente. Los familiares directos heredan esta obligación. Pero no incurren en falta si ambos [el padre y la madre], de común acuerdo, y tras consultarlo entre ellos, deciden destetar [al niño]. Si toman una nodriza para completar la lactancia no hay mal en ello, a condición de que le paguen lo correcto. Tengan temor de Dios, y sepan que Dios ve todo cuanto hacen.

Tafsir de Ibn Kathir

Esto es una orientación de parte de Allah, Altísimo, para las madres: que amamanten a sus hijos con la plenitud de la lactancia, y ello es por dos años; no se toma en consideración la lactancia después de eso. Por ello dijo: {لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ}. La mayoría de los imames sostuvo que no produce prohibición por lactancia sino lo que ocurre antes de cumplirse los dos años; si el recién nacido mamara teniendo ya más de ellos, no se establecería prohibición.

Dijo el at-Tirmidhi: «Capítulo: lo que ha llegado acerca de que la lactancia no hace ilícito sino en la niñez, antes de los dos años». Nos narró Qutaybah; nos narró Abū ‘Awānah, de Hishām ibn ‘Urwah, de Fāṭimah bint al-Mundhir, de Umm Salamah, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hace ilícito por lactancia sino lo que abre los intestinos en el pecho, y que sea antes del destete». Dijo: Este hadiz es حسن صحيح (bueno y auténtico). Y la práctica conforme a esto, entre la mayoría de la gente de conocimiento de los compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y otros, es que la lactancia no hace ilícito sino lo que ocurre antes de los dos años; y lo que ocurre después de completarse los dos años no hace ilícito nada. Y Fāṭimah bint al-Mundhir ibn az-Zubayr ibn al-‘Awwām, es la esposa de Hishām ibn ‘Urwah[3995].

Digo: at-Tirmidhi se singularizó en la transmisión de este hadiz, y sus narradores están según la condición de los dos Ṣaḥīḥ. El sentido de su dicho: «excepto lo que fue en el pecho», es decir: en el lugar de la lactancia antes de los dos años, como ha venido en el hadiz —transmitido por Aḥmad— de Wakī‘ y Ghundar, de Shu‘bah, de ‘Adī ibn Thābit, de al-Barā’ ibn ‘Āzib, que dijo: Cuando murió Ibrāhīm, el hijo del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, dijo: «En verdad, él tiene una nodriza en el Paraíso»[3997]. Así lo registró también al-Bujārī a partir del hadiz de Shu‘bah[3998]. Y ciertamente dijo eso —la paz sea con él— porque su hijo Ibrāhīm —la paz sea con él— murió teniendo un año y diez meses; entonces dijo: «En verdad, él tiene una nodriza en el Paraíso», es decir: se completará su lactancia. Y lo apoya lo que transmitió ad-Dāraquṭnī, por la vía de al-Haytham ibn Jamīl, de Sufyān ibn ‘Uyaynah, de ‘Amr ibn Dīnār, de Ibn ‘Abbās, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hace ilícito por lactancia sino lo que fue dentro de los dos años». Luego dijo: Nadie lo elevó (como marfū‘) desde Ibn ‘Uyaynah sino al-Haytham ibn Jamīl, y él es un حافظ (memorizador) fiable[3999].

Digo: el imām Mālik lo transmitió en al-Muwaṭṭa’, de Thawr ibn Zayd, de Ibn ‘Abbās, como dicho detenido (mawqūf)[4000][4001] Y ad-Darāwardī lo transmitió de Thawr, de ‘Ikrimah, de Ibn ‘Abbās, y añadió: «Y lo que sea después de los dos años no es nada», y esto es más correcto.

Y Abū Dāwūd aṭ-Ṭayālisī transmitió, de Jābir, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hay lactancia después del destete, ni orfandad después de la polución (iḥtilām)». Y la indicación completa de este hadiz está en Su dicho: {وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ} [Luqmān: 14]. Y dijo: {وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْرًا} [al-Aḥqāf: 15]. La opinión de que la lactancia no hace ilícito después de los dos años se ha transmitido de ‘Alī, Ibn ‘Abbās, Ibn Mas‘ūd, Jābir, Abū Hurayrah, Ibn ‘Umar, Umm Salamah, Sa‘īd ibn al-Musayyib, ‘Aṭā’ y la mayoría. Es la escuela de ash-Shāfi‘ī, Aḥmad, Isḥāq, ath-Thawrī, Abū Yūsuf, Muḥammad, y Mālik según una transmisión. Y de él se transmitió: que su duración es dos años y dos meses; y en otra transmisión: y tres meses. Abū Ḥanīfah dijo: dos años y seis meses. Y Zufar ibn al-Hudhayl dijo: mientras siga mamando, hasta tres años; y esto es una transmisión de al-Awzā‘ī. Dijo Mālik: si el niño fue destetado antes de los dos años y una mujer lo amamantó después de su destete, no hace ilícito; porque ya ha pasado a ser como el alimento. Y es una transmisión de al-Awzā‘ī. Y se ha transmitido de ‘Umar y ‘Alī que ambos dijeron: «No hay lactancia después del destete»; cabe que pretendieran con ello los dos años, como dice la mayoría, tanto si fue destetado como si no; y cabe que pretendieran el acto (del destete), como dice Mālik. Y Allah sabe más.

Y se ha transmitido en el Ṣaḥīḥ[4002], de ‘Ā’ishah —que Allah esté complacido con ella—, que ella consideraba que la lactancia del adulto influye en la prohibición; y es la opinión de ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ y al-Layth ibn Sa‘d. ‘Ā’ishah ordenaba, respecto de quienes quería que entrasen donde ella de entre los hombres, a algunas de sus mujeres que lo amamantasen; y argumentaba con el hadiz de Sālim, el liberto de Abī Ḥudhayfah, cuando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenó a la esposa de Abī Ḥudhayfah que lo amamantase, siendo ya adulto; y él entraba donde ella por esa lactancia. El resto de las esposas del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— rehusó eso, y lo consideraron de las particularidades (del caso), y esta es la opinión de la mayoría. La prueba de la mayoría —entre ellos los cuatro imames, los siete juristas, los grandes de los compañeros, y todas las esposas del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— salvo ‘Ā’ishah— es lo establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de ‘Ā’ishah: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Mirad quiénes son vuestros hermanos, pues la lactancia es solo por el hambre»[4004]. Y vendrá el discurso sobre las cuestiones de la lactancia, y lo relativo a la lactancia del adulto, cuando llegue Su dicho, Altísimo: {وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاتِي أَرْضَعْنَكُمْ} [an-Nisā’: 23].

Y Su dicho: {وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ} significa: corresponde al padre del niño el sustento de las madres y su vestimenta conforme a lo reconocido; es decir: según lo que es costumbre entre sus iguales en su tierra, sin exceso ni mezquindad, de acuerdo con su capacidad: en holgura, medianía o estrechez. Como dijo Allah, Altísimo: {لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا} [aṭ-Ṭalāq: 7]. Dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: si el hombre divorcia a su esposa y tiene de ella un hijo, y ella le amamanta su hijo, entonces es obligatorio para el padre su manutención y su vestimenta conforme a lo reconocido[4005].

Y Su dicho: {لا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا} significa: que no lo aparte de ella para perjudicar a su padre con su crianza; pero no le es lícito apartarlo de sí, una vez que lo ha dado a luz, hasta que le dé a beber el calostro[4007], del cual por lo general no vive sin tomarlo. Luego, después de esto, le es permitido apartarlo de sí si quiere; pero si con ello busca perjudicar a su padre, no le es lícito. Del mismo modo, a él no le es lícito arrebatárselo de ella meramente por perjudicarla. Por eso dijo: {وَلا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ} es decir: que quiera arrebatarle el niño para dañarla. Así lo dijeron Mujāhid, Qatādah, aḍ-Ḍaḥḥāk, az-Zuhrī, as-Suddī, ath-Thawrī, Ibn Zayd y otros.

Y Su dicho: {وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ}. Se dijo: respecto a no perjudicar a su pariente[4008]; así lo dijeron Mujāhid, ash-Sha‘bī y aḍ-Ḍaḥḥāk. Y se dijo: sobre él recae lo mismo que sobre el padre del niño: el gasto en la madre del niño, el cumplimiento de sus derechos y no perjudicarla; y esta es la opinión de la mayoría. Ibn Jarīr lo examinó exhaustivamente en su tafsīr. Y con ello argumentó quien, entre los ḥanafíes y los ḥanbalíes, sostuvo la obligatoriedad de la manutención de los parientes unos respecto de otros; y se ha transmitido de ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb y de la mayoría de los salaf. Y lo refuerza el hadiz de al-Ḥasan, de Samurah, elevado (marfū‘): «Quien posea a un pariente de consanguinidad con el que el matrimonio es ilícito, queda libre por ello»[4009].

Y se ha mencionado que la lactancia después de los dos años quizá perjudique al niño, ya sea en su cuerpo o en su intelecto. Sufyān ath-Thawrī transmitió, de al-A‘mash, de Ibrāhīm, de ‘Alqamah: que vio a una mujer amamantando después de los dos años. Entonces dijo: No lo amamantes.

Y Su dicho: {فَإِنْ أَرَادَا فِصَالا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا} significa: si los dos padres del niño acuerdan destetarlo antes de los dos años, y ven en ello un beneficio para él, y se consultan al respecto, y se ponen de acuerdo[4011] en ello, no hay falta sobre ambos en ello. De aquí se toma: que la decisión unilateral de uno de ellos sin el otro no basta; y no es lícito que uno de los dos se arrogue eso sin consultar al otro. Así lo dijo ath-Thawrī y otros. En ello hay cautela respecto del niño y obligación de considerar su asunto; y es parte de la misericordia de Allah[4012] con Sus siervos, pues restringió a los padres en la crianza de su hijo y los guio a lo que lo beneficia y los beneficia a ellos, como dijo en la sura aṭ-Ṭalāq: {فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى} [aṭ-Ṭalāq: 6].

Y Su dicho: {وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَكُمْ فَلا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا آتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ} significa: si la madre y el padre acuerdan que él reciba de ella al niño[4013], ya sea por una excusa de ella o una excusa de él, no hay falta sobre ambos en que ella lo entregue, ni sobre él en aceptarlo de ella, si le entrega su remuneración pasada de la mejor manera, y busca para su hijo otra nodriza con una remuneración conforme a lo reconocido. Así lo dijo más de uno.

Y Su dicho: {وَاتَّقُوا اللَّهَ} es decir: en todas vuestras circunstancias. {وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ} es decir: nada de vuestras situaciones y palabras se oculta a Él.

Notas y Referencias

[3991] En جـ: «de Allah —Bendito y Altísimo—».

[3992] En جـ: «por ello».

[3993] En جـ: «Y dijo».

[3994] En أ: «en el pequeño».

[3995] Sunan at-Tirmidhi, n.º (1152).

[3996] En جـ, أ: «en estado».

[3997] En أ, و: «En verdad, mi hijo murió y en verdad él tiene una nodriza».

[3998] Al-Musnad (4/300) y Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1382).

[3999] Sunan ad-Dāraquṭnī (4/174).

[4000] En هـ: «elevado (marfū‘)»; lo correcto es lo que hemos establecido a partir de جـ, أ, و, tal como lo señaló el shayj Aḥmad Shākir —que Allah tenga misericordia de él—.

[4001] Al-Muwaṭṭa’ (2/602).

[4002] En أ: «en los dos Ṣaḥīḥ».

[4003] En جـ: «y se transmite».

[4004] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (2647) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1455).

[4005] Adición de جـ.

[4006] En أ, و: «en que lo aparte».

[4007] En جـ: «اللبأة».

[4008] En أ: «a su compañero (qarīn)»; y en و: «a su pariente».

[4009] Lo transmitieron Abū Dāwūd en as-Sunan, n.º (3949), y at-Tirmidhi en as-Sunan, n.º (1365), por la vía de ‘Āṣim al-Aḥwal, de al-Ḥasan, con él. At-Tirmidhi dijo: «Este hadiz no lo conocemos como musnad sino por el hadiz de Ḥammād ibn Salamah; y algunos transmitieron este hadiz de Qatādah, de al-Ḥasan, de ‘Umar, algo de esto». Su formulación en ambos: «Quien posea a un pariente de consanguinidad con el que el matrimonio es ilícito, entonces es libre».

[4010] En أ: «جزت».

[4011] En جـ, أ: «y se pusieron de acuerdo».

[4012] En جـ: «de la misericordia de Allah, Altísimo».

[4013] En أ, و: «el niño, y busca para él otra nodriza».