2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 23

Versículo (Español)

[2:23] Si dudan de lo que le he revelado a Mi siervo traigan un capítulo [del Corán] similar, y recurran para ello a quienes toman por socorredores en lugar de Dios, si es verdad lo que afirman.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si estáis en duda acerca de lo que hemos hecho descender sobre Nuestro siervo, traed, pues, una sura semejante a ello, e invocad a vuestros testigos, fuera de Allah, si sois veraces} (23) Luego, el Altísimo comenzó a establecer la profecía después de haber establecido que [1363] no hay divinidad sino Él, diciendo, dirigiéndose a los incrédulos: {Y si estáis en duda acerca de lo que hemos hecho descender sobre Nuestro siervo} esto es: Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. {traed, pues, una sura} semejante a lo que él ha traído, si pretendéis que procede de otro distinto de Allah; entonces, oponedle algo semejante a lo que él ha traído, y buscad ayuda para ello en quien queráis, fuera de Allah, pues no podréis hacerlo.

Dijo Ibn ʿAbbās: {vuestros testigos} vuestros auxiliares [es decir: gentes distintas que os ayuden en ello] [1364]

Y dijo al-Suddī, de Abū Mālik: vuestros asociados [es decir: buscad ayuda en vuestras divinidades para ello, para que os provean y os socorran] [1365]

Y dijo Muǧāhid: {e invocad a vuestros testigos} dijo: gentes que den testimonio de ello [es decir: jueces de los elocuentes] [1366]

Y Allah —Exaltado sea— los desafió con esto en otros pasajes del Corán. Dijo en la sura al-Qaṣaṣ: {Di: Traed, pues, un Libro de parte de Allah que sea mejor guía que ambos, para que yo lo siga, si sois veraces} [al-Qaṣaṣ: 49] Y dijo en la sura Subḥān: {Di: Si se reunieran los humanos y los genios para traer algo semejante a este Corán, no traerían nada semejante a él, aunque unos fueran apoyo de otros} [al-Isrāʾ: 88] Y dijo en la sura Hūd: {¿O dicen: “Lo ha inventado”? Di: Traed, pues, diez suras semejantes a él, inventadas, e invocad a quien podáis, fuera de Allah, si sois veraces} [Hūd: 13] Y dijo en la sura Yūnus: {Y no es posible que este Corán sea inventado fuera de Allah; antes bien, es confirmación de lo que tenía ante sí y explicación detallada del Libro: no hay duda en él, de parte del Señor de los mundos. ¿O dicen: “Lo ha inventado”? Di: Traed, pues, una sura semejante a él, e invocad a quien podáis, fuera de Allah, si sois veraces} [Yūnus: 37, 38] Y todas estas aleyas son mequíes.

Luego los desafió [Allah —Exaltado sea—] [1367] con ello —también— en Medina, diciendo en esta aleya: {Y si estáis en duda} esto es: [en] [1368] duda {acerca de lo que hemos hecho descender sobre Nuestro siervo} esto es: Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. {traed, pues, una sura semejante a ello} esto es: semejante a [este] [1369] Corán; así lo dijeron Muǧāhid y Qatāda, y lo prefirió Ibn Ǧarīr. Y ello se evidencia por Su dicho: {Traed, pues, diez suras semejantes a él} [Hūd: 13] Y Su dicho: {no traerán nada semejante a él} [al-Isrāʾ: 88] Y algunos dijeron: “semejante a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—”, es decir: de un hombre iletrado como él. Pero lo correcto es lo primero, porque el desafío es general para todos ellos, pese a que son la más elocuente de las naciones; y [1370] los desafió con ello en La Meca y en Medina en numerosas ocasiones, a pesar de la intensidad de su enemistad hacia él y de su odio a su religión, y aun así fueron incapaces de ello. Por eso dijo el Altísimo: {Y si no lo hacéis —y no lo haréis—}

/خ24

Notas y Referencias

[1363] En A: «بأن».

[1364] Adición de ǧـ y ṭ.

[1365] Adición de ǧـ y ṭ.

[1366] Adición de ǧـ y ṭ.

[1367] Adición de ǧـ.

[1368] Adición de ǧـ y ṭ.

[1369] Adición de A y w.

[1370] En A: «وهو قد».