2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 22

Versículo (Español)

[2:22] Él hizo para ustedes de la Tierra un lugar habitable y del cielo un techo, e hizo descender la lluvia del cielo con la que hace brotar frutos para su sustento. En consecuencia, no dediquen actos de adoración a otros además de Dios, ahora que saben [que Él es el único Creador].

Tafsir de Ibn Kathir

{ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ} (22) El Altísimo —bendito y exaltado sea— comenzó a exponer la unicidad de Su divinidad (waḥdāniyyat ulūhiyyatihi), indicando que Él —glorificado sea— es el Benefactor para Sus siervos, al sacarlos de la inexistencia a la existencia y colmarles de las gracias manifiestas y ocultas, al hacer para ellos la tierra como lecho, es decir: una cuna como un lecho, dispuesta, allanada y afirmada mediante las elevadas montañas firmes. { وَالسَّمَاءَ بِنَاءً } y es el techo, como dijo en la otra aleya: { وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ } [al-Anbiyāʾ: 32] E hizo descender para ellos del cielo agua —y lo que se pretende aquí con ello son las nubes— en su momento, cuando la necesitan; y con ella hizo brotar para ellos, de las diversas clases de cultivos y frutos, lo que es observable: sustento para ellos y para su ganado; tal como lo estableció en más de un lugar [1339] del Corán. Y entre las aleyas más semejantes a esta aleya está la palabra del Altísimo: { اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ قَرَارًا[1340]وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ } [Ghāfir: 64] Y su contenido es: que Él es el Creador, el Proveedor, el Dueño de la morada y de quienes la habitan, y su Proveedor; por ello merece que se Le adore a Él solo y que no se Le asocie otro; por eso dijo: { فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ } Y en los dos Ṣaḥīḥ, de Ibn Masʿūd, dijo: Dije: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué pecado es el más grave?» Dijo: «Que pongas para Allah un igual (nidd), siendo que Él te creó». El ḥadiz [1341] Y asimismo el ḥadiz de Muʿādh:

«¿Sabes cuál es el derecho de Allah sobre Sus siervos? Que Lo adoren y no [1342] Le asocien nada». El ḥadiz [1343] Y en otro ḥadiz: «Que ninguno de vosotros diga: “Lo que Allah quiera y lo que fulano quiera”, sino que diga [1344]“Lo que Allah quiera, luego lo que fulano quiera” [1345]

Y dijo Ḥammād ibn Salamah: Nos narró ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, de Ribʿī ibn Ḥirāsh, de al-Ṭufayl ibn Sakhbarah, hermano de ʿĀʾishah, Madre de los Creyentes, por parte de su madre, dijo: Vi en sueños, como si pasara junto a un grupo de judíos, y dije: «¿Quiénes sois?» Dijeron: «Somos los judíos». Dije: «Ciertamente sois el pueblo, si no fuera porque decís: “ʿUzayr es el hijo de Allah”». Dijeron: «Y ciertamente vosotros sois el pueblo, si no fuera porque decís: “Lo que Allah quiera y lo que Muḥammad quiera”». Dijo: Luego pasé junto a un grupo de cristianos, y dije: «¿Quiénes sois?» Dijeron: «Somos los cristianos». Dije: «Ciertamente sois el pueblo, si no fuera porque decís: “El Mesías es el hijo de Allah”». Dijeron: «Y ciertamente vosotros sois el pueblo, si no fuera porque decís: “Lo que Allah quiera y lo que Muḥammad quiera”». Cuando amanecí, se lo conté a quien se lo conté; luego fui al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y se lo informé. Entonces dijo: «¿Se lo has contado a alguien?» Dije: «Sí». Entonces se levantó, alabó a Allah y Lo ensalzó, y luego dijo: «En cuanto a lo que sigue: ciertamente Ṭufayl vio un sueño y se lo contó a quien se lo contó de entre vosotros; y vosotros habéis dicho una palabra que tal y tal cosa me impedía prohibiros. Así que no digáis: “Lo que Allah quiera y lo que Muḥammad quiera”, sino decid: “Lo que Allah quiera, Él solo”». Así lo narró Ibn Mardawayh en el tafsīr de esta aleya, por la vía del ḥadiz de Ḥammād ibn Salamah, con esta cadena [1346] Y lo transmitió Ibn Mājah por otra vía, de ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, con ella, de forma semejante [1347]

Y dijo Sufyān ibn Saʿīd al-Thawrī, de al-Ajlaḥ ibn ʿAbd Allāh al-Kindī, de Yazīd ibn al-Aṣamm, de Ibn ʿAbbās, dijo: Un hombre dijo al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Lo que Allah quiera y lo que tú quieras». Entonces dijo: «¿Me has puesto como un igual para Allah [1348]? Di: “Lo que Allah quiera, Él solo”». Lo narró Ibn Mardawayh, y lo transmitieron al-Nasāʾī e Ibn Mājah, por el ḥadiz de ʿĪsā ibn Yūnus, de al-Ajlaḥ, con ella [1349]

Todo esto es preservación y protección del ámbito del tawḥīd; y Allah sabe más.

Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq: Me narró Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de ʿIkrimah, o Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: Dijo Allah —Altísimo sea—: { يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ } para ambos grupos, de los incrédulos y los hipócritas, es decir: proclamad la unicidad de vuestro Señor, que os creó a vosotros y a quienes os precedieron.

Y por esta misma vía, de Ibn ʿAbbās: { فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ } es decir: no asociéis a Allah otros que Él, de entre los andād que no benefician ni perjudican, mientras sabéis que no tenéis Señor que os provea fuera de Él; y ya habéis sabido que aquello a lo que os llama

el Mensajero —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, de Su tawḥīd, es la verdad sobre la que no hay duda. Y así lo dijo Qatādah.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Aḥmad ibn ʿAmr ibn Abī ʿĀṣim; nos narró Abī ʿAmr; nos narró Abī al-Ḍaḥḥāk ibn Makhlad Abū ʿĀṣim; nos narró Shabīb ibn Bishr; nos narró ʿIkrimah, de Ibn ʿAbbās, acerca de la palabra de Allah —poderoso y majestuoso— [1350]{ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا [ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ ] [1351]} dijo: los andād son el shirk, más oculto que el caminar de una hormiga sobre una roca lisa negra en la oscuridad de la noche; y es que uno diga: «¡Por Allah y por tu vida, oh fulano!», y «por mi vida»; y diga: «Si no fuera por el perro de este, nos habrían venido los ladrones», y «si no fuera por los patos en la casa, habrían venido los ladrones»; y la palabra del hombre a su compañero: «Lo que Allah quiera y lo que tú quieras»; y la palabra del hombre: «Si no fuera por Allah y por fulano». No pongas en ello «fulano». Esto [1352] todo contiene shirk.

Y en el ḥadiz: que un hombre dijo al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Lo que Allah quiera y lo que tú quieras»; y dijo: «¿Me has puesto como un igual para Allah?». Y en otro ḥadiz: «¡Qué buen pueblo sois, si no fuera porque hacéis tandid (tundidūn), decís: “Lo que Allah quiera, y lo que fulano quiera”».

Dijo [1353] Abū al-ʿĀliyah: { فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا } es decir, iguales, asociados. Y así lo dijeron al-Rabīʿ ibn Anas, Qatādah, al-Suddī, Abū Mālik y Ismāʿīl ibn Abī Khālid.

Y dijo Mujāhid: { فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ } dijo: sabéis que Él es un Dios único en la Torá y el Evangelio.

Mención de un ḥadiz sobre el sentido de esta noble aleya:

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró ʿAffān; nos narró Abū Khalaf Mūsā ibn Khalaf —y era contado entre los budalāʾ—; nos narró Yaḥyā ibn Abī Kathīr, de Zayd ibn Salām, de su abuelo Mamtūr, de al-Ḥārith al-Ashʿarī, que el Profeta de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Ciertamente Allah —poderoso y majestuoso— ordenó a Yaḥyā ibn Zakariyyā —la paz sea con él— cinco palabras: que las practicara y que ordenara a los Hijos de Israel que las practicaran. Y él se demoraba con ello. Entonces ʿĪsā —la paz sea con él— le dijo: “Se te ha ordenado cinco palabras: que las practiques y que ordenes a los Hijos de Israel que las practiquen; o bien las transmites tú, o bien las transmito yo”. Dijo: “¡Hermano mío! Temo que, si me precedes, sea castigado o se hunda la tierra conmigo”». Dijo: «Entonces Yaḥyā ibn Zakariyyā reunió a los Hijos de Israel en Bayt al-Maqdis, hasta que la mezquita se llenó; se sentó en las galerías elevadas, alabó a Allah y Lo ensalzó, luego dijo: “Ciertamente Allah me ordenó cinco palabras: que las practique, y os ordeno que las practiquéis. La primera de ellas: que adoréis a Allah [1354] y no Le asociéis nada; pues el ejemplo de ello es como el de un hombre que compró un siervo con la pureza de su dinero, con plata acuñada o con oro; y el siervo se puso a trabajar y a entregar su ganancia [1355] a otro distinto de su amo. ¿A cuál de vosotros le complacería [1356] que su siervo fuera así? Y ciertamente Allah os creó y os proveyó: adoradlo y no Le asociéis nada. Y os ordenó la oración; pues Allah coloca Su rostro frente al rostro de Su siervo mientras este no se vuelva; así que, cuando recéis, no os volváis. Y os ordenó el ayuno; pues el ejemplo de ello es como el de un hombre que lleva una bolsita de almizcle en un envoltorio: todos perciben el aroma del almizcle. Y el olor de la boca del ayunante, ante Allah, es más agradable [1357] que el aroma del almizcle. Y os ordenó la limosna; pues el ejemplo de ello es como el de un hombre al que el enemigo capturó, le ataron las manos al cuello y lo presentaron para golpearle el cuello. Entonces les dijo: ‘¿Queréis que rescate mi vida [1358]?’ Y se puso a rescatarse de ellos con poco y con mucho hasta que se liberó. Y os ordenó recordar a Allah abundantemente; y el ejemplo de ello es como el de un hombre al que el enemigo persigue rápidamente tras sus huellas; entonces llega a una fortaleza inexpugnable y se refugia en ella. Y el siervo está más protegido frente a Shayṭān cuando está en el recuerdo de Allah”».

Dijo: Y dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Y yo os ordeno cinco cosas que Allah me ordenó: la comunidad (al-jamāʿah), escuchar, obedecer, la hégira y el yihād en el camino de Allah; pues quien se separa de la comunidad el equivalente a un palmo, ciertamente se ha quitado el lazo del Islam de su cuello, salvo que regrese. Y quien llama con el llamado de la jāhiliyyah, es de los que se arrodillan en Yahannam». Dijeron: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Aunque ayune y rece [1359]?» Dijo: «Aunque rece y ayune [1360] y pretenda que es musulmán; llamad a los musulmanes por sus nombres, conforme los nombró [1361] Allah —poderoso y majestuoso—: los musulmanes, los creyentes, los siervos de Allah» [1362]

Este es un ḥadiz ḥasan, y el punto de evidencia en esta aleya es su dicho: «Y ciertamente Allah os creó y os proveyó: adoradlo y no Le asociéis nada».

Y esta aleya indica Su tawḥīd —exaltado sea— en la adoración, a Él solo, sin asociado. Y muchos exégetas, como al-Rāzī y otros, han inferido de ella la existencia del Hacedor (al-ṣāniʿ), y dijeron: Y ello lo indica con mayor razón; pues quien reflexiona sobre estas existencias inferiores y superiores, y la diversidad de sus formas, colores, naturalezas y beneficios, y su disposición en los lugares de utilidad con una precisión perfecta, sabe la capacidad de su Creador, Su sabiduría, Su conocimiento, Su perfección y la grandeza de Su soberanía; como dijo uno de los beduinos, cuando se le preguntó: «¿Cuál es la prueba de la existencia del Señor —exaltado sea—?» Dijo: «¡Glorificado sea Allah! Ciertamente el excremento indica el camello, y la huella de los pies indica el caminar. ¿Acaso un cielo con constelaciones, una tierra con desfiladeros y mares con oleajes no indican la existencia del Sutil, el Bien Informado?»

Y Faḫr al-Dīn transmitió del Imām Mālik que al-Rashīd le preguntó por ello, y él argumentó con la diversidad de las lenguas, las voces y las melodías. Y de Abū Ḥanīfah: que algunos zindīq le preguntaron por la existencia del Creador —exaltado sea—, y él les dijo: «Dejadme, pues estoy reflexionando sobre un asunto del que se me ha informado: me mencionaron que hay un barco en el mar, cargado con diversos tipos de mercancías, y no hay nadie que lo custodie ni lo conduzca; y, aun así, va y viene, navega por sí mismo y atraviesa las grandes olas hasta librarse de ellas, y navega adonde quiere por sí mismo, sin que nadie lo conduzca». Dijeron: «Esto es algo que no diría una persona sensata». Dijo: «¡Ay de vosotros! ¿Y estas existencias, con cuanto hay en ellas del mundo superior e inferior y lo que abarcan de cosas perfectamente dispuestas, no tienen Hacedor?». Entonces el grupo quedó perplejo, regresaron a la verdad y abrazaron el Islam por su mano.

Y de al-Shāfiʿī: que se le preguntó por la existencia del Hacedor, y dijo: «Esta hoja de morera tiene un solo sabor: la come el gusano y de ella sale la seda; la comen las abejas y de ella sale la miel; la comen la oveja, el camello y el ganado y la expulsan como excremento y estiércol; la comen las gacelas y de ellas sale el almizcle, siendo una sola cosa».

Y del Imām Aḥmad ibn Ḥanbal: que se le preguntó por ello y dijo: «Aquí hay una fortaleza inexpugnable, lisa, sin puerta ni abertura; su exterior es como plata blanca y su interior como oro puro. Estando así, de pronto se resquebraja su pared y sale de ella un animal que oye y ve, de bella forma y agradable voz»; con ello se refería al huevo cuando de él sale la gallina.

Y se preguntó a Abū Nuwās por ello, y recitó:

Contempla la vegetación de la tierra y mira *** las huellas de lo que hizo el Soberano

Ojos de plata, erguidos *** con pupilas que son oro fundido

Sobre varas de esmeralda, atestiguan *** que Allah no tiene asociado

Y dijo Ibn al-Muʿtazz:

¡Qué asombro! ¿Cómo se desobedece a Dios? *** ¿O cómo lo niega quien lo niega?

Y en toda cosa hay un signo suyo *** que indica que Él es Uno

Y otros dijeron: Quien contempla estos cielos en su elevación y amplitud, y lo que hay en ellos de grandes y pequeñas estrellas luminosas, de las errantes y las fijas, y observa cómo giran con la gran esfera cada día y noche una vuelta, y cómo tienen en sí mismas un curso propio que les es particular; y mira los mares que rodean la tierra por todos lados; y las montañas colocadas en la tierra para que se asiente y para que sus habitantes permanezcan tranquilos, con la diversidad de sus formas y colores, como dijo: { وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالأنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ } [Fāṭir: 27, 28] Y asimismo estos ríos que fluyen de región en región para los beneficios de los siervos; y lo que Él dispersó en la tierra de animales diversos y plantas de sabores, aromas, formas y colores distintos, pese a la unidad de la naturaleza del suelo y del agua; sabe la existencia del Hacedor, Su inmensa capacidad, Su sabiduría, Su misericordia con Su creación, Su gentileza con ellos, Su beneficencia hacia ellos y Su bondad con ellos. No hay divinidad fuera de Él ni Señor aparte de Él. En Él confío y a Él me vuelvo. Y las aleyas del Corán que indican este rango son numerosísimas.

Notas y Referencias

[1339] En جـ: «no en este lugar».

[1340] En جـ: «lecho (firāshan)», y es un error.

[1341] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (4761) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (68).

[1342] En جـ: «y no».

[1343] Lo narró al-Buḫārī en su Ṣaḥīḥ con el número (7373) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (30).

[1344] En جـ: «que diga».

[1345] Lo narró Abū Dāwūd en al-Sunan con el número (4980), del ḥadiz de Ḥudhayfah —que Allah esté complacido con él—.

[1346] Y lo narró el Imām Aḥmad en al-Musnad (5/72), por la vía de Bahz y ʿAffān, de Ḥammād ibn Salamah, con esta misma cadena.

[1347] Lo narró Ibn Mājah en al-Sunan con el número (2118), de Hišām ibn ʿAmmār, de Sufyān, de ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr, con esta misma cadena. Y al-Būṣīrī dijo en al-Zawāʾid (2/151): «Esta cadena: sus narradores son fiables según el criterio de al-Buḫārī, pero es munqaṭiʿ entre Sufyān y ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr».

[1348] En جـ: «iguales (andādan)».

[1349] Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā con el número (10825) y Sunan Ibn Mājah con el número (2117). Y al-Būṣīrī dijo en al-Zawāʾid (1/150): «En esto está al-Ajlaḥ ibn ʿAbd Allāh, sobre el cual hay discrepancia».

[1350] En جـ: «Altísimo sea».

[1351] Adición de جـ, ط.

[1352] En جـ: «porque esto».

[1353] En جـ: «y dijo».

[1354] En جـ: «Allah, Él solo».

[1355] En جـ, أ: «su trabajo».

[1356] En جـ: «le complacería».

[1357] En ب: «más agradable ante Allah».

[1358] En جـ, ب, أ, و: «mi vida de vosotros».

[1359] En جـ: «y rezó y pretendió que era musulmán».

[1360] En أ: «aunque rece y aunque ayune».

[1361] En جـ, ط: «más bien, conforme los nombró».

[1362] Al-Musnad (4/130).