2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 220

Versículo (Español)

[2:220] sobre esta vida y el más allá. Y te preguntan acerca de cómo deben obrar quienes tienen huérfanos bajo su responsabilidad. Diles: "Invertir sus bienes materiales para procurar incrementárselos es lo mejor, pero si [consideran más fructífero] unir su riqueza con la de ellos [para gestionarla conjuntamente], trátenlos como a sus hermanos. Dios sabe quién es corrupto y quién hace el bien. Y si Dios hubiera querido les habría hecho las cosas más difíciles; Dios es Poderoso, Sabio.

Tafsir de Ibn Kathir

{EN LA VIDA MUNDANAL Y EN LA OTRA. Y te preguntan acerca de los huérfanos. Di: «Mejor es procurar su rectificación». Y si os mezcláis con ellos, entonces son vuestros hermanos. Y Allah conoce al corruptor del reformador. Y si Allah hubiera querido, os habría impuesto dificultad. Ciertamente, Allah es Poderoso, Sabio} (220) Dijo Ibn Yarir: Nos narró Sufyán ibn Wakí‘; nos narró Yarir; de ‘Atá’ ibn as-Sá’ib; de Sa‘íd ibn Yubayr; de Ibn ‘Abbás, quien dijo: Cuando descendió: {Y no os acerquéis a los bienes del huérfano sino de la manera que sea mejor} [Al-Isrá’: 34] y {Ciertamente, quienes devoran los bienes de los huérfanos injustamente, no hacen sino devorar fuego en sus vientres, y arderán en un fuego abrasador} [An-Nisá’: 10] quien tenía a su cargo un huérfano se apresuró a separar su comida de la comida del huérfano, y su bebida de su bebida; de modo que le sobraba algo de su comida y se le reservaba hasta que el huérfano lo comiera o se echara a perder. Esto les resultó gravoso, y lo mencionaron al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y entonces Allah reveló: {Y te preguntan acerca de los huérfanos. Di: «Mejor es procurar su rectificación». Y si os mezcláis con ellos, entonces son vuestros hermanos} Así, mezclaron su comida con la de ellos y su bebida con la de ellos [3802]

Y así lo transmitieron también Abú Dawud, an-Nasá’í, Ibn Abí Hátim, Ibn Mardawayh y al-Hákim en su Mustádrak, por diversas vías, de ‘Atá’ ibn as-Sá’ib, con esta misma cadena [3803] Asimismo lo transmitió ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás. Asimismo lo transmitió as-Suddí, de Abú Málik y de Abú Sálih, de Ibn ‘Abbás —y de Murrah, de Ibn Mas‘úd— con un texto semejante. Y así lo mencionó [3804] más de uno respecto a la causa de la revelación de esta aleya, como Muyáhid, ‘Atá’, ash-Sha‘bí, Ibn Abí Laylá, Qatádah y otros de entre los predecesores y los posteriores.

Dijo Wakí‘ ibn al-Yarráh: Nos narró Hishám ad-Dastawá’í [3805] de Hammád, de Ibráhím, quien dijo: Dijo ‘A’ishah: «Ciertamente detesto que los bienes del huérfano estén conmigo como una ‘urrah [3806] hasta que mezcle su comida con mi comida y su bebida con mi bebida».

En cuanto a Su dicho: {Di: «Mejor es procurar su rectificación»} es decir: por separado. {Y si os mezcláis con ellos, entonces son vuestros hermanos} es decir: si mezcláis vuestra comida con la de ellos y vuestra bebida con la de ellos, no hay reproche sobre vosotros; pues son vuestros hermanos en la religión. Por ello dijo: {Y Allah conoce al corruptor del reformador} es decir: Él sabe quién tiene por propósito e intención la corrupción o la rectificación.

Y Su dicho: {Y si Allah hubiera querido, os habría impuesto dificultad. Ciertamente, Allah es Poderoso, Sabio} es decir: si hubiera querido, os habría estrechado y os habría puesto en apuro [3807]; pero os ha dado amplitud, os ha aliviado y os ha permitido mezclaros con ellos de la mejor manera, como dijo: {Y no os acerquéis a los bienes del huérfano sino de la manera que sea mejor} [Al-An‘ám: 152] ; más aún, ha permitido comer de ello al pobre conforme a lo reconocido, ya sea con la condición de garantizar el reemplazo para quien luego disponga de holgura, o gratuitamente, como vendrá su aclaración en la sura An-Nisá’, si Allah quiere; y en Él está la confianza.

[3802] : Tafsir at-Tabarí (4/350). [3803] : Sunan Abí Dawud, n.º (2871); Sunan an-Nasá’í (6/256); y al-Mustádrak (2/278). [3804] : En جـ: «Y así lo transmitió». [3805] : En جـ: «Nos narró el compañero de ad-Dastawá’í», y en أ: «Nos narró Hishám, el compañero de ad-Dastawá’í». [3806] : En جـ: «conmigo, por separado». [3807] : En أ, و: «y os habría sacado».

Notas y Referencias

[3802] Tafsir at-Tabarí (4/350).

[3803] Sunan Abí Dawud, n.º (2871); Sunan an-Nasá’í (6/256); y al-Mustádrak (2/278).

[3804] En جـ: «Y así lo transmitió».

[3805] En جـ: «Nos narró el compañero de ad-Dastawá’í», y en أ: «Nos narró Hishám, el compañero de ad-Dastawá’í».

[3806] En جـ: «conmigo, por separado».

[3807] En أ, و: «y os habría sacado».