La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:216] Se les ha prescrito combatir aunque les desagrade. Es posible que les disguste algo y sea un bien para ustedes, y es posible que amen algo y sea un mal para ustedes. Dios conoce [todo] pero ustedes no.
Tafsir de Ibn Kathir
{Se os ha prescrito el combate, aunque os sea odioso. Y puede que detestéis algo y sea un bien para vosotros; y puede que améis algo y sea un mal para vosotros. Y Allah sabe, mientras que vosotros no sabéis} (216)
Esto es una imposición, por parte de Allah —Exaltado sea—, del yihād a los musulmanes: que contengan el mal de los enemigos respecto del recinto del Islam.
Az-Zuhrī dijo: El yihād es obligatorio para todo el mundo, haya salido a combatir o se haya quedado; pues al que se queda le incumbe, si se le pide ayuda, ayudar; y si se le solicita socorro, socorrer; y si se le convoca, acudir; y si no se le necesita, se queda.
Digo: Por ello quedó establecido en el Ṣaḥīḥ [3759]: «Quien muera sin haber combatido, y sin haberse propuesto a sí mismo combatir, muere con una muerte de la ignorancia preislámica» [3760]
Y dijo —sobre él la paz— el día de la Conquista: «No hay hégira, pero sí yihād e intención; si se os convoca, acudid» [3761]
Y Su dicho: {y os es odioso} significa: es duro para vosotros y una carga. Y así es, pues o bien se le da muerte o se le hiere, junto con [3762] la fatiga del viaje y el enfrentamiento cuerpo a cuerpo con los enemigos.
Luego dijo —Altísimo sea—: {Y puede que detestéis algo y sea un bien para vosotros}, es decir: porque al combate le siguen la victoria y el triunfo sobre los enemigos, y el dominio sobre sus tierras, sus bienes, sus descendientes y sus hijos.
{Y puede que améis algo y sea un mal para vosotros}. Esto es general en todos los asuntos: puede el hombre amar algo sin que en ello tenga elección ni beneficio. Entre ello está el quedarse atrás del combate: puede seguirse de ello el dominio del enemigo sobre las tierras y el gobierno.
Luego dijo —Altísimo sea—: {Y Allah sabe, mientras que vosotros no sabéis}, es decir: Él conoce mejor que vosotros las consecuencias de los asuntos, y está más informado de lo que contiene vuestra rectitud en vuestra vida mundanal y en vuestra Otra Vida; responded, pues, a Él y someteos a Su mandato, quizá seáis guiados rectamente.
[3759]: En A: «en los dos Ṣaḥīḥ».
[3760]: Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1910), del ḥadiz de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—.
[3761]: Lo transmitió al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el n.º (1834, 2783, 2825) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el n.º (1353), del ḥadiz de Ibn ʿAbbās —Allah esté complacido con ambos—.
[3762]: En A: «sobre».
Notas y Referencias
[3759] En A: «en los dos Ṣaḥīḥ».
[3760] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1910), del ḥadiz de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—.
[3761] Lo transmitió al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el n.º (1834, 2783, 2825) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el n.º (1353), del ḥadiz de Ibn ʿAbbās —Allah esté complacido con ambos—.
[3762] En A: «sobre».