La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:214] ¿Acaso creen que van a entrar al Paraíso sin sufrir las mismas pruebas que quienes los precedieron? Padecieron pobreza e infortunios, y una conmoción tal que hasta el Mensajero y los creyentes que estaban con él imploraron: "¿Cuándo llegará el auxilio de Dios?" Pero el auxilio de Dios estaba cercano.
Tafsir de Ibn Kathir
{¿O acaso pensasteis que entraríais en el Paraíso sin que os llegara el ejemplo de quienes pasaron antes que vosotros? Les alcanzaron la adversidad y la aflicción, y fueron sacudidos hasta que el Mensajero y los que creyeron con él dijeron: «¿Cuándo llegará el auxilio de Allah?». Ciertamente, el auxilio de Allah está cercano} (214)
Dice el Altísimo:
{¿O acaso pensasteis que entraríais en el Paraíso}
antes de ser probados, examinados y puestos a prueba, tal como se hizo con las comunidades anteriores;
por eso dijo:
{y sin que os llegara el ejemplo de quienes pasaron antes que vosotros: les alcanzaron la adversidad y la aflicción}
esto es: las enfermedades, los padecimientos, los dolores, las calamidades y las desgracias.
Dijeron Ibn Mas‘ud, Ibn ‘Abbās, Abū al-‘Āliyah, Mujāhid, Sa‘īd ibn Jubayr, Murrah al-Hamdānī, al-Hasan, Qatādah, al-Dahhāk, al-Rabī‘, al-Suddī y Muqātil ibn Hayyān:
{la adversidad}
la pobreza.
Dijo Ibn ‘Abbās:
{y la aflicción}
la enfermedad.
{y fueron sacudidos}
por temor a los enemigos, con un estremecimiento intenso, y fueron sometidos a una prueba enorme,
como ha llegado en el hadiz auténtico de Jabbāb ibn al-Aratt, quien dijo:
Dijimos: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿No pedirás auxilio para nosotros? ¿No suplicarás a Allah por nosotros?»
Entonces dijo:
«Ciertamente, entre quienes os precedieron, a uno de ellos se le colocaba la sierra sobre la coronilla de su cabeza y se le partía hasta llegar a sus pies, y eso no lo apartaba de su religión, y se le peinaba con peines de hierro entre su carne y su hueso, y eso no lo apartaba de su religión».
Luego dijo:
«¡Por Allah! Allah completará este asunto hasta que el jinete viaje de San‘ā’ a Hadramawt sin temer sino a Allah y al lobo por sus ovejas; pero vosotros sois gente que se apresura».
Y Allah, el Altísimo, dijo:
{Alif Lām Mīm. ¿Acaso la gente piensa que se les dejará decir: “Creemos”, sin que sean puestos a prueba? Y ciertamente probamos a quienes fueron antes de ellos; así Allah hará saber a quienes dijeron la verdad y hará saber a los mentirosos}
[al-‘Ankabūt: 1-3].
Y de esto se produjo una gran parte para los Compañeros —que Allah esté complacido con ellos— el día de al-Ahzāb,
como dijo Allah, el Altísimo:
{Cuando vinieron contra vosotros desde arriba y desde abajo de vosotros, y cuando las miradas se desviaron y los corazones llegaron a las gargantas, y pensabais acerca de Allah toda clase de pensamientos. Allí fueron probados los creyentes y fueron sacudidos con un sacudimiento intenso. Y cuando los hipócritas y aquellos en cuyos corazones hay enfermedad dijeron: “Allah y Su Mensajero no nos prometieron sino engaño”}
las aleyas
[al-Ahzāb: 10-12].
Y cuando Heraclio preguntó a Abū Sufyān:
«¿Lo habéis combatido?»
Dijo:
«Sí».
Dijo:
«¿Y cómo fue la guerra entre vosotros?»
Dijo:
«Alternante: unas veces prevalecen sobre nosotros y otras prevalecemos sobre ellos».
Dijo:
«Así son probados los mensajeros; luego, para ellos es el desenlace».
Y Su dicho:
{el ejemplo de quienes pasaron antes que vosotros}
es decir: su norma y su modo.
Como dijo el Altísimo:
{Y destruimos a quienes eran más severos que ellos en fuerza, y pasó el ejemplo de los primeros}
[al-Zujruf: 8].
Y Su dicho:
{y fueron sacudidos hasta que el Mensajero y los que creyeron con él dijeron: “¿Cuándo llegará el auxilio de Allah?”}
es decir: pedían la victoria sobre sus enemigos y suplicaban por la cercanía del alivio y la salida, en la estrechez de la situación y la dureza.
Dijo Allah, el Altísimo:
{Ciertamente, el auxilio de Allah está cercano}
como dijo:
{Pues, ciertamente, con la dificultad hay facilidad. Ciertamente, con la dificultad hay facilidad}
[al-Sharh: 5, 6].
Y así como sobreviene la dureza, desciende del auxilio algo semejante;
por eso dijo el Altísimo:
{Ciertamente, el auxilio de Allah está cercano}
Y en el hadiz de Abū Razīn:
«Se maravilla vuestro Señor del desaliento de Sus siervos y de la cercanía de Su lluvia; los mira desesperanzados, y continúa riendo, sabiendo que su alivio está cercano»
el hadiz.
[3749]
:en ط: «لا يفتنه».
[3750]
:en أ: «من ذلك».
[3751]
:en أ, و: «فكيف كانت».
[3752]
:en أ: «الرجل يبتلى ثم تكون له العاقبة».
[3753]
:el hadiz de Heraclio lo narró al-Bujārī en su Sahih con el número (7).
[3754]
:en أ, و: «الصبر».
[3755]
:en أ: «عجب ربكم».
[3756]
:en أ: «وقرب خيره».
[3757]
:en أ: «أن فرجكم».
[3758]
:lo narró Ibn Mājah en al-Sunan con el número (181), por la vía de Ya‘lā ibn ‘Aṭā’, de Wakī‘ ibn ‘Adas, de Abū Razīn, con él; y al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (1/85): «Este isnād tiene objeción».
Notas y Referencias
[3749] en ط: «لا يفتنه».
[3750] en أ: «من ذلك».
[3751] en أ, و: «فكيف كانت».
[3752] en أ: «الرجل يبتلى ثم تكون له العاقبة».
[3753] el hadiz de Heraclio lo narró al-Bujārī en su Sahih con el número (7).
[3754] en أ, و: «الصبر».
[3755] en أ: «عجب ربكم».
[3756] en أ: «وقرب خيره».
[3757] en أ: «أن فرجكم».
[3758] lo narró Ibn Mājah en al-Sunan con el número (181), por la vía de Ya‘lā ibn ‘Aṭā’, de Wakī‘ ibn ‘Adas, de Abū Razīn, con él; y al-Būṣīrī dijo en al-Zawā’id (1/85): «Este isnād tiene objeción».