La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:208] ¡Oh, creyentes! Entréguense por completo [a Dios practicando el Islam] y no sigan los pasos del demonio, porque él es su enemigo declarado.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Entrad en el silm por completo y no sigáis los pasos de Satanás. Ciertamente, él es para vosotros un enemigo manifiesto.} (208)
Dice el Altísimo, ordenando a Sus siervos creyentes en Él, que confirman la veracidad de Su Mensajero: que se aferren a todos los vínculos del islam y a sus prescripciones, que obren conforme a todas Sus órdenes y que abandonen todas Sus prohibiciones, en la medida de lo posible.
Dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās, y (también) Mujāhid, Ṭāwūs, aḍ-Ḍaḥḥāk, ‘Ikrima, Qatāda, as-Suddī e Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
{Entrad en el silm}
esto significa: el islam.
Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk, de Ibn ‘Abbās, y Abū al-‘Āliya, y ar-Rabī‘ ibn Anas:
{Entrad en el silm}
esto significa: la obediencia.
Y dijo también Qatāda:
la tregua.
Y en cuanto a Su dicho:
{por completo}
Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Abū al-‘Āliya, ‘Ikrima, ar-Rabī‘, as-Suddī, Muqātil ibn Ḥayyān, Qatāda y aḍ-Ḍaḥḥāk dijeron:
todos.
Y dijo Mujāhid:
es decir, obrad con todas las obras y las formas de la piedad.
Y ‘Ikrima sostuvo que fue revelada acerca de un grupo de quienes abrazaron el islam de entre los judíos y otros, como ‘Abd Allāh ibn Salām, Tha‘laba y Asad ibn ‘Ubayd, y una facción que pidió permiso al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— para observar el sábado y para dedicarse a la Torá por la noche. Entonces Allah les ordenó establecer los ritos distintivos del islam y ocuparse de ellos en lugar de lo demás. Y en la mención de ‘Abd Allāh ibn Salām junto con estos hay motivo de consideración, pues es improbable que pidiera permiso para observar el sábado, cuando, con la plenitud de su fe, queda constatada su abrogación, su supresión y su invalidez, y su sustitución por las festividades del islam.
Y entre los exégetas hay quien considera que Su dicho:
{por completo}
es un ḥāl de quienes entran,
es decir:
entrad en el islam todos vosotros. Lo correcto es lo primero: que ellos fueron ordenados [ todos ellos ] [3718] a obrar conforme a todas las ramas de la fe y las prescripciones del islam —y son numerosísimas— en la medida de lo posible. Y dijo
[3719] Ibn Abī Ḥātim: Nos informó ‘Alī ibn al-Ḥusayn; nos informó Aḥmad ibn aṣ-Ṣabāḥ; me informó al-Haytham ibn Yamān; nos narró Ismā‘īl ibn Zakariyyā; me narró Muḥammad ibn ‘Awn, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Entrad en el silm por completo}
—así la leyó en acusativo—, es decir, los creyentes de la Gente del Libro, pues ellos, junto con la fe en Allah, se aferraban a parte de los asuntos de la Torá y de las prescripciones que les fueron reveladas. Entonces Allah dijo:
{Entrad en el silm por completo}
esto significa: entrad en las prescripciones de la religión de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y no dejéis nada de ellas; y os basta la fe en la Torá y en lo que hay en ella.
Y en cuanto a Su dicho:
{y no sigáis los pasos de Satanás}
es decir: realizad las obediencias
[3720] y evitad aquello a lo que Satanás os ordena, pues
{solo os ordena el mal y la indecencia, y que digáis sobre Allah lo que no sabéis}
[al-Baqara: 169],
y
{solo llama a su partido para que sean de los moradores del fuego abrasador}
[Fāṭir: 6];
por ello dijo:
{Ciertamente, él es para vosotros un enemigo manifiesto}.
Dijo Muṭarrif: el más engañoso de los siervos de Allah para con los siervos de Allah es Satanás.
[3718]
:Adición de جـ, ط, أ, و.
[3719]
:En جـ, ط: «como dijo».
[3720]
:En أ: «realizad las obediencias».