La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:201] Pero entre ellos hay quienes dicen: "¡Señor nuestro! Danos bienestar en esta vida y en la otra, y presérvanos del tormento del Fuego".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ} (201)
200
Por ello elogió a quien Le pide por esta vida y por la Otra, y dijo:
{ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّار }
Esta súplica reúne todo bien en la vida mundanal y aparta todo mal; pues la «hasana» (bien) en la vida mundanal abarca todo lo que se busca de lo mundano: salud, una morada espaciosa, una esposa virtuosa, un sustento amplio, conocimiento beneficioso, obra recta, una montura placentera, una alabanza hermosa, y otras cosas semejantes incluidas en las expresiones de los exégetas; y no hay contradicción entre ellas, pues todas quedan comprendidas en la «hasana» de la vida mundanal. En cuanto a la «hasana» en la Otra Vida, lo más elevado de ello es la entrada en el Paraíso y sus consecuencias, como la seguridad del pavor mayor en las explanadas (del Juicio), la facilitación del ajuste de cuentas y otras cuestiones rectas de la Otra Vida. Y en cuanto a la salvación del Fuego, ello implica facilitar sus causas en la vida mundanal: evitar las prohibiciones y los pecados, y abandonar lo dudoso y lo ilícito[3671]
Y al-Qāsim ibn[3672]ʿAbd ar-Raḥmān dijo: A quien se le ha concedido un corazón agradecido, una lengua que recuerda (a Allah) y un cuerpo paciente, se le ha dado en la vida mundanal un bien y en la Otra Vida un bien, y se le ha protegido del castigo del Fuego.
Por ello la Sunna ha venido exhortando a esta súplica. Al-Bujārī dijo: Nos narró Abū Maʿmar; nos narró ʿAbd al-Wārith, de ʿAbd al-ʿAzīz, de Anas ibn Mālik, quien dijo: El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía decir: «¡Oh Allah, Señor nuestro! Concédenos en la vida mundanal un bien y en la Otra Vida un bien, y protégenos del castigo del Fuego»[3673]
Y el imām Aḥmad dijo: Nos narró Ismāʿīl ibn Ibrāhīm; nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb, de Anas[3674], quien dijo: La súplica más frecuente con la que suplicaba el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— [era que decía][3675]: «¡Oh Allah, Señor nuestro! Concédenos en la vida mundanal un bien, y en la Otra Vida un bien, y protégenos del castigo del Fuego»[3676]
[Y Anas, cuando quería suplicar con una súplica, suplicaba con ella; y cuando quería suplicar con una invocación, la incluía en ella][3677]
E Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró mi padre; nos narró Abū Nuʿaym; nos narró ʿAbd as-Salām ibn Shaddād —es decir, Abū Ṭālūt—, quien dijo: Estaba yo junto a Anas ibn Mālik, y Ṯābit le dijo: «Tus hermanos desean que supliques por ellos». Él dijo: «¡Oh Allah! Concédenos en la vida mundanal un bien, y en la Otra Vida un bien, y protégenos del castigo del Fuego». Conversaron un rato, y cuando quisieron levantarse, dijo[3678]: «¡Oh Abū Ḥamza! Tus hermanos quieren levantarse; suplica por ellos». Él dijo: «¿Queréis que os complique los asuntos? Si Allah os concede en la vida mundanal un bien, y en la Otra Vida un bien, y os protege del castigo del Fuego, entonces os ha concedido todo el bien».
Y Aḥmad también dijo: Nos narró Muḥammad ibn Abī ʿAdī, de Ḥumayd, [y ʿAbd Allāh ibn Bakr as-Sahmī: nos narró Ḥumayd][3679], de Anas: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— visitó a un hombre de los musulmanes que había quedado como un polluelo. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le dijo: «¿Suplicas a Allah por algo o se lo pides?»[3680] Dijo: «Sí; solía decir: “¡Oh Allah! Aquello con lo que ibas a castigarme en la Otra Vida, adelántamelo en la vida mundanal”». El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «¡Glorificado sea Allah! No lo soportas —o no puedes con ello—. ¿Por qué no dijiste: { رَبَّنَا[3681]آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ }?». Dijo: Entonces suplicó a Allah, y Él lo curó.
Muslim fue el único en transmitirlo; lo narró a partir del ḥadiz de Ibn Abī ʿAdī —con esa misma cadena—[3682]
Y el imām aš-Šāfiʿī dijo: Nos informó Saʿīd ibn Sālim al-Qaddāḥ, de Ibn Jurayj, de Yaḥyā ibn ʿUbayd —mawlā de as-Sāʾib—, de su padre, de ʿAbd Allāh ibn as-Sāʾib: que oyó al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir, entre el Rincón Yemení y el Rincón Negro: { رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ }[3683] Y aṯ-Ṯawrī lo narró de Ibn Jurayj del mismo modo.
E Ibn Mājah narró, de Abū Hurayra, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, algo semejante; pero en su cadena hay debilidad[3684] Y Allah sabe más.
E Ibn Mardawayh dijo: Nos narró ʿAbd al-Bāqī; nos informó Aḥmad ibn al-Qāsim ibn Musāwir; nos narró Saʿīd ibn Sulaymān, de Ibrāhīm ibn Sulaymān, de ʿAbd Allāh ibn Huraymiz, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «No pasé junto al Rincón sin ver sobre él a un ángel que decía: “Amīn”. Así pues, cuando paséis junto a él, decid: { رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ }».
Y al-Ḥākim dijo en su Mustadrak: Nos informó Abū Zakariyyā al-ʿAnbarī; nos narró Muḥammad ibn ʿAbd as-Salām; nos narró Isḥāq ibn Ibrāhīm; nos informó Ǧarīr, de al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd ibn Ǧubayr, quien dijo: Un hombre vino a Ibn ʿAbbās y dijo: «Me he alquilado a mí mismo a unas gentes con la condición de que me transporten, y he rebajado de mi salario con la condición de que me dejen peregrinar con ellos; ¿es eso válido?». Él dijo: «Tú eres de aquellos de quienes Allah dijo [acerca de ellos][3685]: { أُولَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِمَّا كَسَبُوا وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ }». Luego al-Ḥākim dijo: «Es auténtico según el criterio de los dos shayjs, aunque ellos no lo incluyeron»[3686]
Notas y Referencias
[3670] En ǧـ: «وتوابع ذلك الأمن».
[3671] En ǧـ: «في الحرام», y en A: «واجتناب الحرام».
[3672] En A y W: «قال القاسم أبو».
[3673] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4522).
[3674] En W: «حدثنا عبد العزيز بن صهيب قال: سأل قتادة أنسا: أي دعوة كان أكثر يدعو بها النبي صلى الله عليه وسلم؟».
[3675] Adición de W.
[3676] Al-Musnad (3/101).
[3677] Adición de A y W.
[3678] En A: «قالوا».
[3679] Adición del Musnad del imām Aḥmad (3/107).
[3680] En ǧـ y Ṭ: «هل كنت تدعو».
[3681] En ǧـ y Ṭ: «اللهم», y es un error.
[3682] Al-Musnad (3/107).
[3683] También lo narró al-Baġawī en Šarḥ as-Sunna (7/128) por la vía de aš-Šāfiʿī con esa misma cadena; y lo narró Ibn Ḥibbān en su Ṣaḥīḥ, n.º (1001) «Mawārid», por la vía de Yaḥyā al-Qaṭṭān, de Ibn Jurayj, con una redacción semejante.
[3684] Sunan Ibn Mājah, n.º (2957).
[3685] Adición de ǧـ.
[3686] Al-Mustadrak (2/277).