La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:187] Durante las noches del mes de ayuno les es lícito mantener relaciones [maritales] con sus mujeres. Ellas son su vestimenta, y ustedes la vestimenta de ellas. Dios sabe que se engañaban a sí mismos, por eso los perdonó y les hizo esta concesión. Ahora pueden mantener relaciones con ellas y aprovechar lo que Dios les ha prescrito. Coman y beban hasta que se distinga el hilo blanco [la luz del alba] del hilo negro [la oscuridad de la noche], y luego completen el ayuno hasta la noche, y no mantengan relaciones con ellas si están haciendo el retiro espiritual en las mezquitas. Éstos son los límites de Dios, no los transgredan. Así aclara Dios Sus signos a la gente para que alcancen la piedad.
Tafsir de Ibn Kathir
{أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ} (187)
Esta es una concesión (rُخْصة) de Allah, Altísimo, para los musulmanes, y un levantamiento de lo que regía al comienzo del Islam: pues, cuando uno de ellos rompía el ayuno, solo le era lícito comer, beber y mantener relaciones hasta la oración de ʿIshāʾ, o hasta que durmiera antes de ella; y, en cuanto dormía o rezaba ʿIshāʾ, se le prohibían la comida, la bebida y el coito hasta la noche siguiente. Hallaron en ello una gran dificultad.
Y el rafath aquí es: el coito. Así lo dijeron
[3270] Ibn ʿAbbās, ʿAṭāʾ, Mujāhid, Saʿīd b. Jubayr, Ṭāwūs, Sālim b. ʿAbd Allāh, ʿAmr b. Dīnār
[3271] al-Ḥasan, Qatāda, al-Zuhrī, al-Ḍaḥḥāk, Ibrāhīm al-Nakhaʿī, al-Suddī, ʿAṭāʾ al-Khurāsānī y Muqātil b. Ḥayyān.
Y Su dicho:
{ هُنَّ لِبَاسٌ لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَهُنَّ }
Ibn ʿAbbās, Mujāhid, Saʿīd b. Jubayr, al-Ḥasan, Qatāda, al-Suddī y Muqātil b. Ḥayyān dijeron:
esto significa: ellas son morada (sakan) para vosotros, y vosotros sois morada para ellas.
Y al-Rabīʿ b. Anas dijo:
ellas son cobertor (liḥāf) para vosotros y vosotros sois cobertor para ellas.
En suma: el hombre y la mujer, cada uno de ellos, se mezcla con el otro, lo toca y yace con él; por ello fue apropiado que se les concediera la licencia de la relación conyugal en la noche de Ramaḍān, para que no les resultara penoso ni se vieran en apuro. Dijo el poeta
[3272]:
Cuando el compañero de lecho dobla su cuello *** ella se despliega y se convierte sobre él en vestidura
La causa del descenso de esta aleya fue —como ya se adelantó en el largo ḥadīṯ de Muʿāḏ— lo siguiente:
Abū Isḥāq transmitió de al-Barāʾ b. ʿĀzib, quien dijo:
Los compañeros del Profeta ﷺ, cuando un hombre ayunaba y se dormía antes de romper el ayuno, no comía hasta el día siguiente a la misma hora. Y Qays b. Ṣirma
[3273] al-Anṣārī estaba ayunando, y aquel día trabajaba en su tierra. Cuando llegó la hora de romper el ayuno, fue a su esposa y dijo: «¿Tienes comida?». Ella dijo: «No, pero iré a buscarte». Le venció el sueño y se durmió. Llegó su esposa y, al verlo dormido, dijo: «¡Desgracia para ti! ¿Te has dormido?». Cuando llegó el mediodía, se desvaneció. Se mencionó esto al Profeta ﷺ y descendió esta aleya:
{ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ }
hasta Su dicho:
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ }
Y se alegraron con ella con una alegría inmensa
[3274]
Y la formulación de al-Buḫārī aquí, por la vía de Abū Isḥāq, es:
Oí a al-Barāʾ decir: cuando descendió el ayuno de Ramaḍān, no se acercaban a las mujeres durante todo Ramaḍān, y había hombres que traicionaban a sus propias almas; entonces Allah reveló:
{ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ }
[3275]
Y ʿAlī b. Abī Ṭalḥa dijo, de Ibn ʿAbbās:
Los musulmanes, en el mes de Ramaḍān, cuando rezaban ʿIshāʾ, se les prohibían
[3276] las mujeres y la comida hasta la noche siguiente. Luego, algunas personas de los musulmanes incurrieron con mujeres y comida en Ramaḍān después de ʿIshāʾ, entre ellos ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb; se quejaron de ello al Mensajero de Allah ﷺ, y Allah, Altísimo, reveló:
{ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ }
Y así lo narró también al-ʿAwfī de Ibn ʿAbbās.
Y Mūsā b. ʿUqba transmitió de Kurayb, de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
La gente, antes de que descendiera acerca del ayuno lo que descendió, comía y bebía, y les era lícito lo relativo a las mujeres; pero, cuando uno de ellos dormía, no comía ni bebía ni se acercaba a su familia hasta que rompiera el ayuno al día siguiente. Nos llegó que ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb, después de dormir y habérsele hecho obligatorio el ayuno, tuvo relaciones con su esposa. Luego vino al Profeta ﷺ y dijo: «Me quejo ante Allah y ante ti de lo que he hecho». Él dijo: «¿Y qué has hecho?». Dijo: «Mi alma me lo embelleció, y tuve relaciones con mi esposa después de haber dormido, mientras yo quería ayunar». Y afirmaron que el Profeta ﷺ dijo: «No eras digno de hacer eso». Entonces descendió la Escritura:
{ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ }
Y Saʿīd b. Abī ʿArūba transmitió de Qays b. Saʿd
[3277], de ʿAṭāʾ b. Abī Rabāḥ, de Abū Hurayra, acerca del dicho de Allah, Altísimo
[3278]{ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ }
hasta Su dicho:
{ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ }
dijo: Antes de que descendiera esta aleya, cuando los musulmanes rezaban la última ʿIshāʾ, se les prohibían la comida, la bebida y las mujeres hasta que rompieran el ayuno; y ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb tuvo relaciones con su esposa después de la oración de ʿIshāʾ; y a Ṣirma b. Qays al-Anṣārī le venció el sueño después de la oración del Maġrib, se durmió sin haberse saciado de comida y no despertó hasta que el Mensajero de Allah ﷺ rezó ʿIshāʾ. Entonces se levantó y comió y bebió; y cuando amaneció fue al Mensajero de Allah ﷺ y le informó
[3279] de ello. Entonces Allah reveló:
{ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ }
esto es, por rafath: el coito con las mujeres.
{ هُنَّ لِبَاسٌ لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ }
esto es: manteníais relaciones con las mujeres, y comíais y bebíais después de ʿIshāʾ.
{ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ }
esto es: tened relaciones con ellas.
{ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ }
esto es: el hijo.
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ }
Y aquello fue un perdón de Allah y una misericordia.
Y Hushaym transmitió de Ḥuṣayn b. ʿAbd al-Raḥmān, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Laylā, quien dijo:
Se levantó ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb —Allah esté complacido con él— y dijo: «¡Mensajero de Allah! Anoche quise a mi esposa
[3280] como el hombre quiere a su esposa; ella dijo: “Se ha dormido”. Pensé que fingía indisposición, y tuve relaciones con ella». Entonces descendió acerca de ʿUmar:
{ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ }
Y así lo narró también Shuʿba, de ʿAmr b. Murra, de Ibn Abī Laylā, con él
[3281]
Y Abū Jaʿfar b. Jarīr dijo:
Me narró al-Muṯannā; nos narró Suwayd; nos informó Ibn al-Mubārak, de Ibn Lahīʿa; me narró Mūsā b. Jubayr —mawlā de Banī Salama— que oyó a ʿAbd Allāh b. Kaʿb b. Mālik relatar de su padre, quien dijo:
La gente, en Ramaḍān, cuando el hombre ayunaba y anochecía y se dormía, se le prohibían la comida, la bebida y las mujeres hasta que rompiera el ayuno al día siguiente. Una noche ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb regresó de junto al Profeta ﷺ, tras haber conversado con él, y encontró a su esposa dormida; la deseó, y ella dijo: «¡Me he dormido!». Él dijo: «No te has dormido», y luego tuvo relaciones con ella. Y Kaʿb b. Mālik hizo lo mismo. A la mañana siguiente, ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb fue al Profeta ﷺ y se lo contó; entonces Allah reveló:
{ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ } [la aleya] [3282][3283]
Y así se transmitió de Mujāhid, ʿAṭāʾ, ʿIkrima, al-Suddī, Qatāda y otros, acerca de la causa del descenso de esta aleya: en ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb y en quienes hicieron como él, y en Ṣirma b. Qays; así se permitió el coito, la comida y la bebida durante toda la noche, como misericordia, concesión y alivio.
Y Su dicho:
{ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ }
Abū Hurayra, Ibn ʿAbbās
[3284] Anas, Šurayḥ el juez, Mujāhid, ʿIkrima, Saʿīd b. Jubayr, ʿAṭāʾ, al-Rabīʿ b. Anas, al-Suddī, Zayd b. Aslam, al-Ḥakam b. ʿUtba
[3285] Muqātil b. Ḥayyān, al-Ḥasan al-Baṣrī, al-Ḍaḥḥāk, Qatāda y otros dijeron:
esto significa: el hijo.
Y ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. Aslam dijo:
{ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ }
esto significa: el coito.
Y ʿAmr b. Mālik al-Nakrī transmitió de Abū al-Jawzāʾ, de Ibn ʿAbbās:
{ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ }
dijo: Laylat al-Qadr. Lo narraron Ibn Abī Ḥātim e Ibn Jarīr.
Y ʿAbd al-Razzāq dijo:
Nos informó Maʿmar, quien dijo: Qatāda dijo: «Y buscad la concesión que Allah os ha prescrito».
Y Saʿīd transmitió de Qatāda:
{ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ }
esto es: lo que Allah os ha hecho lícito.
Y ʿAbd al-Razzāq dijo también:
Nos informó Ibn ʿUyayna, de ʿAmr b. Dīnār, de ʿAṭāʾ b. Abī Rabāḥ, quien dijo:
Dije a Ibn ʿAbbās: «¿Cómo lees esta aleya: { وَابْتَغُوا } o “اتبعوا”?». Dijo: «La que quieras; atente a la primera lectura».
E Ibn Jarīr escogió que la aleya es más general que todo ello.
Y Su dicho:
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ }
Allah, Altísimo, permitió comer y beber —junto con lo ya mencionado de permitir el coito— en cualquier parte de la noche que el ayunante quiera, hasta que se distinga la claridad de la mañana de la negrura de la noche; y expresó esto mediante «el hilo blanco» frente al «hilo negro», y eliminó la ambigüedad con Su dicho:
{ مِنَ الْفَجْرِ }
como vino en el ḥadīṯ que narró el imām Abū ʿAbd Allāh al-Buḫārī: nos narró Ibn Abī Maryam; nos narró Abū Ġassān Muḥammad b. Muṭarrif; me narró Abū Ḥāzim, de Sahl b. Saʿd, quien dijo:
Se reveló:
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأسْوَدِ }
y no se reveló
{ مِنَ الْفَجْرِ }.
Y había hombres que, cuando querían ayunar, ataban a sus piernas el hilo blanco y el hilo negro, y no dejaban de comer hasta que distinguían verlos. Entonces Allah reveló después:
{ مِنَ الْفَجْرِ }
y supieron que lo que se quería decir era: la noche y el día
[3286]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró Hushaym; nos informó Ḥuṣayn, de al-Šaʿbī; me informó ʿAdī b. Ḥātim, quien dijo:
Cuando descendió esta aleya:
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأسْوَدِ }
tomé dos ʿiqāl, uno negro y otro blanco. Dijo: los puse bajo mi almohada. Dijo: me puse a mirarlos y no se me distinguió
[3287] el negro del blanco, ni el blanco del negro. Cuando amaneció, fui al Mensajero de Allah ﷺ y le informé de lo que había hecho. Él dijo:
«Entonces tu almohada es ancha; eso no es sino la blancura del día y la negrura
[3288] de la noche»
[3289]
Lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ, por más de una vía, de ʿAdī
[3290]
Y el sentido de Su dicho: «Entonces tu almohada es ancha» es: si cupiera poner bajo ella el hilo negro y el hilo blanco pretendidos en esta aleya, entonces serían la blancura del día y la negrura de la noche; lo cual implica que tendría la anchura del oriente y el occidente.
Y así ocurrió en la versión de al-Buḫārī, explicada de este modo:
Nos informó Mūsā b. Ismāʿīl; nos narró Abū ʿAwāna, de Ḥuṣayn, de al-Šaʿbī, de ʿAdī, quien dijo:
ʿAdī tomó un ʿiqāl blanco y un ʿiqāl negro; cuando transcurrió parte de la noche, miró y no se distinguieron
[3291]
Cuando amaneció, dijo: «¡Mensajero de Allah! Los puse bajo mi almohada». Él dijo:
«Entonces tu almohada es ancha, si el hilo blanco y el negro están bajo tu almohada»
[3292]
Y en algunas formulaciones viene:
«Ciertamente tienes ancha la nuca».
Algunos lo interpretaron como torpeza, pero es débil. Más bien vuelve a lo anterior: pues, si su almohada es ancha, su nuca también lo es. Y Allah sabe más.
Y lo explica también la versión de al-Buḫārī:
Nos narró Qutayba; nos narró Jarīr, de Muṭarrif, de al-Šaʿbī, de ʿAdī b. Ḥātim, quien dijo:
Dije: «¡Mensajero de Allah! ¿Qué es el hilo blanco del hilo negro? ¿Son dos hilos?». Él dijo:
«Ciertamente tienes ancha la nuca si ves los dos hilos».
Luego dijo:
«No; más bien es
[3293] la negrura de la noche y la blancura del día»
[3294]
Y en que Allah, Altísimo, permitió comer hasta la salida del alba, hay prueba de la recomendación del suḥūr, pues entra en el ámbito de la concesión, y tomarla es amado; por ello ha venido la Sunna firme del Mensajero de Allah ﷺ exhortando al suḥūr [porque es de la concesión y tomarla] [3295]
En los dos Ṣaḥīḥ, de Anas, dijo: el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Tomad suḥūr, pues en el suḥūr hay bendición»
[3296]
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de ʿAmr b. al-ʿĀṣ —Allah esté complacido con él—, dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«En verdad, la diferencia
[3297] entre nuestro ayuno y el ayuno de la Gente del Libro es la comida del suḥar
[3298]»
[3299]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró Isḥāq b. ʿĪsā
[3300]—es Ibn al-Ṭabbāʿ—; nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd, de su padre, de ʿAṭāʾ b. Yasār, de Abū Saʿīd, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«El suḥūr: comerlo es bendición; no lo dejéis, aunque uno de vosotros trague un sorbo de agua; pues Allah y Sus ángeles bendicen a quienes toman suḥūr»
[3301]
Han llegado muchos ḥadīṯ sobre el estímulo al suḥūr, incluso aunque sea con un sorbo de agua, por asemejarse
[3302] a quienes comen. Y se recomienda retrasarlo hasta cerca de la irrupción del alba, como vino en los dos Ṣaḥīḥ, de Anas b. Mālik, de Zayd b. Thābit, quien dijo:
Tomamos suḥūr con el Mensajero de Allah ﷺ, luego nos levantamos para la oración.
Anas dijo: Dije a Zayd: «¿Cuánto había entre el adhān y el suḥūr?». Dijo: «La medida de cincuenta aleyas»
[3303]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró Mūsā b. Dāwūd; nos narró Ibn Lahīʿa, de Sālim b. Ġaylān, de Sulaymān
[3304] b. Abī ʿUṯmān, de ʿAdī b. Ḥātim al-Ḥimṣī, de Abū Ḏarr, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Mi comunidad no dejará de estar bien mientras apresuren el ifṭār y retrasen el suḥūr»
[3305]
Y ha venido en muchos ḥadīṯ que el Mensajero de Allah ﷺ lo llamó «el desayuno bendito». Y en el ḥadīṯ que narraron el imām Aḥmad, al-Nasāʾī e Ibn Mājah, por la vía de Ḥammād b. Salama, de ʿĀṣim b. Bahdala, de Zirr b. Ḥubayš, de Ḥuḏayfa b. al-Yamān, quien dijo:
Tomamos suḥūr con el Mensajero de Allah ﷺ, y ya era de día, salvo que el sol no había salido
[3306]
Es un ḥadīṯ en el que se singularizó ʿĀṣim b. Abī al-Najūd —así lo dijo al-Nasāʾī—, y lo interpretó en el sentido de que se pretendía la cercanía del día, como dijo Allah, Altísimo:
{ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ } [al-Ṭalāq: 2] es decir: cuando se aproximen al término de la ʿidda, entonces o retener
[3307] o dejar para la separación.
Y esto que dijo es lo que necesariamente debe adoptarse para interpretar el ḥadīṯ: que tomaron suḥūr sin tener certeza de la salida del alba, hasta el punto de que algunos pensaron que había salido y otros no lo confirmaron. Se ha transmitido de un gran grupo de los salaf que fueron indulgentes
[3308] en el suḥūr cuando el alba estaba próxima. Se narró algo semejante de Abū Bakr, ʿUmar, ʿAlī, Ibn Masʿūd, Ḥuḏayfa, Abū Hurayra, Ibn ʿUmar, Ibn ʿAbbās y Zayd b. Thābit; y de un gran grupo de los tābiʿīn, entre ellos: Muḥammad b. ʿAlī b. al-Ḥusayn, Abū Mijlaz, Ibrāhīm al-Nakhaʿī, Abū al-Ḍuḥā, Abū Wāʾil y otros
[3309] de los compañeros de Ibn Masʿūd; y ʿAṭāʾ, al-Ḥasan, al-Ḥakam b. ʿUyayna
[3310] Mujāhid, ʿUrwa b. al-Zubayr y Abū al-Šaʿṯāʾ Jābir b. Zayd. A ello se inclinó al-Aʿmaš y Maʿmar
[3311] b. Rāšid. Hemos depurado las cadenas de transmisión de ello en el libro independiente sobre el ayuno, y a Allah la alabanza.
Y Abū Jaʿfar b. Jarīr mencionó en su tafsīr, de algunos:
que la abstención solo sería obligatoria desde la salida del sol, así como es lícito romper el ayuno con su puesta.
Digo:
No creo que a nadie de la gente del conocimiento se le asiente el pie sobre esta opinión, por contradecir el texto del Corán en Su dicho:
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ }
Y ha venido en los dos Ṣaḥīḥ, en el ḥadīṯ de al-Qāsim, de ʿĀʾiša:
que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Que no os impida
[3312] el adhān de Bilāl tomar vuestro suḥūr, pues él llama de noche; comed y bebed hasta que oigáis el adhān de Ibn Umm Maktūm, pues no llama hasta que despunte el alba».
Formulación de al-Buḫārī
[3313]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró Mūsā b. Dāwūd; nos narró Muḥammad b. Jābir, de Qays b. Ṭalq, de su padre:
que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«No es el alba la que se alarga en el horizonte, sino la que se extiende, rojiza»
[3314]
Y lo narraron Abū Dāwūd y al-Tirmiḏī, y su formulación es:
«Comed y bebed, y que no os confunda el resplandor ascendente; comed y bebed hasta que se os extienda lo rojizo»
[3315]
Y Ibn Jarīr dijo:
Nos narró Muḥammad b. al-Muṯannā; nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī; nos narró Shuʿba, de un šayḫ de Banī Qušayr:
Oí a Samura b. Jundub decir: el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Que no os engañe el llamado de Bilāl ni esta blancura, hasta que el alba irrompa, o hasta que el alba despunte».
Luego lo narró por el ḥadīṯ de Shuʿba y otros, de Sawāda b. Ḥanẓala, de Samura, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Que no os impidan tomar vuestro suḥūr el adhān de Bilāl ni el alba alargada, sino el alba extendida en el horizonte»
[3316]
Dijo:
Y me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm; nos narró Ibn ʿUlayya, de ʿAbd Allāh b. Sawāda al-Qušayrī, de su padre, de Samura b. Jundub, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Que no os engañen el adhān de Bilāl ni esta blancura; buscad la mañana cuando se extienda»
[3317]
Y Muslim lo narró en su Ṣaḥīḥ de Zuhayr b. Ḥarb, de Ismāʿīl b. Ibrāhīm —es decir,
[3318] Ibn ʿUlayya—, igual
[3319]
Y Ibn Jarīr dijo:
Nos narró Ibn Ḥumayd; nos narró Ibn al-Mubārak, de Sulaymān al-Taymī, de Abū ʿUṯmān al-Nahdī, de Ibn Masʿūd, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Que no impida a ninguno de vosotros el adhān de Bilāl tomar su suḥūr —o dijo: el llamado de Bilāl—, pues Bilāl llama —o [ dijo ] [3320] clama— para despertar a vuestro dormido y para que regrese vuestro orante; y el alba no es que diga así o así, hasta que diga así».
Y lo narró por otra vía de al-Taymī, con él
[3321]
Y me narró al-Ḥasan b. al-Zubraqān al-Nakhaʿī; nos narró Abū Usāma, de Muḥammad b. Abī Ḏiʾb, de al-Ḥāriṯ b. ʿAbd al-Raḥmān, de Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Ṯawbān, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«El alba es de dos clases: la que es como la cola del lobo no prohíbe nada; y la extendida, que toma el horizonte, esa hace lícita la oración y prohíbe la comida»
[3322]
Y este es un mursal bueno.
Y ʿAbd al-Razzāq dijo:
Nos informó Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, quien dijo:
Oí a Ibn ʿAbbās decir: «Son dos albas: la que se eleva en el cielo no hace lícito ni prohíbe nada; pero el alba que se distingue
[3323] en las cimas de las montañas es la que prohíbe la bebida».
ʿAṭāʾ dijo:
En cuanto a cuando se eleva elevándose en el cielo —y su elevación es que se extienda en el cielo a lo largo—, no prohíbe bebida para el ayuno ni oración, ni hace perder el ḥaǧǧ
[3324]; pero cuando se extiende sobre las cimas de las montañas, prohíbe la bebida para el ayuno y se pierde el ḥaǧǧ.
Esta es una cadena auténtica hasta Ibn ʿAbbās y ʿAṭāʾ; y así se transmitió de más de uno de los salaf —Allah tenga misericordia de ellos—.
Cuestión:
Y del hecho de que Allah, Altísimo, haya hecho del alba el límite para la licitud del coito, la comida y la bebida para quien quiere ayunar, se deduce que quien amanece en estado de janāba debe hacer ġusl, completar su ayuno y no hay reproche sobre él. Este es el madhhab de los cuatro imames y de la mayoría de los sabios, antiguos y posteriores, por lo que narraron al-Buḫārī y Muslim del ḥadīṯ de ʿĀʾiša y Umm Salama —Allah esté complacido con ambas—:
que dijeron:
El Mensajero de Allah ﷺ amanecía en estado de janāba por coito, no por sueño erótico, luego se lavaba y ayunaba
[3325]
Y en el ḥadīṯ de Umm Salama, en ambos: luego no rompía el ayuno ni lo reponía.
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de ʿĀʾiša:
que un hombre dijo: «¡Mensajero de Allah! Me alcanza la oración estando yo en janāba; ¿ayuno?». El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«A mí también me alcanza la oración estando yo en janāba, y ayuno».
Él dijo: «No eres como nosotros, ¡Mensajero de Allah! Allah te ha perdonado lo anterior de tu pecado y lo posterior».
Él dijo:
«Por Allah, ciertamente espero ser el que más teme a Allah entre vosotros y el que más sabe de lo que debo evitar»
[3326]
En cuanto al ḥadīṯ que narró el imām Aḥmad:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar, de Hammām, de Abū Hurayra, del Mensajero de Allah ﷺ, que dijo:
«Cuando se llama a la oración —la oración del alba— y uno de vosotros está en janāba, que no ayune ese día»
[3327] este es un ḥadīṯ de buena cadena según la condición de los dos šayḫ, como ves
[3328]
Y está en los dos Ṣaḥīḥ de Abū Hurayra, de al-Faḍl b. ʿAbbās, del Profeta ﷺ
[3329]
Y en las Sunan de al-Nasāʾī
[3330] se transmite de él, de Usāma b. Zayd y al-Faḍl b. ʿAbbās, sin elevarlo
[3331]
Entre los sabios, algunos han considerado defectuoso este ḥadīṯ por esto, y otros han ido con él; y se atribuye esto a Abū Hurayra, Sālim, ʿAṭāʾ, Hišām b. ʿUrwa y al-Ḥasan al-Baṣrī.
Y entre ellos, algunos distinguieron: si amanece en janāba por haber dormido, no hay nada contra él —por el ḥadīṯ de ʿĀʾiša y Umm Salama—; pero si fue deliberado, no hay ayuno para él —por el ḥadīṯ de Abū Hurayra—. Se atribuye
[3332] esto a ʿUrwa, Ṭāwūs y al-Ḥasan.
Y entre ellos, algunos distinguieron: en el obligatorio lo completa y lo repone; en cuanto al nafl, no le perjudica. Lo narró al-Ṯawrī, de Manṣūr, de Ibrāhīm al-Nakhaʿī. Y es también una transmisión de al-Ḥasan al-Baṣrī.
Y entre ellos, algunos alegaron la abrogación del ḥadīṯ de Abū Hurayra por los dos ḥadīṯ de ʿĀʾiša y Umm Salama, pero no hay cronología con ello.
E Ibn Ḥazm alegó que está abrogado por esta noble aleya, lo cual también es remoto; y más remoto aún, pues no hay cronología; antes bien, lo aparente de la cronología es lo contrario.
Y entre ellos, algunos interpretaron el ḥadīṯ de Abū Hurayra como negación de la perfección —«no hay ayuno para él»—, por el ḥadīṯ de ʿĀʾiša y Umm Salama que indican la licitud. Este camino es el más cercano de las opiniones y el más abarcador. Y Allah sabe más.
Y Su dicho, Altísimo:
{ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ }
implica que el ifṭār al ponerse el sol es un dictamen legal, como vino en los dos Ṣaḥīḥ, del Príncipe de los Creyentes ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb —Allah esté complacido con él—, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Cuando la noche llega por aquí y el día se retira por allí, entonces el ayunante ha roto el ayuno»
[3333]
Y de Sahl b. Saʿd al-Sāʿidī —Allah esté complacido con él—, dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«La gente no dejará de estar bien mientras apresuren el ifṭār».
Lo sacaron ambos también
[3334]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró al-Walīd b. Muslim; nos narró al-Awzāʿī; nos narró Qurra b. ʿAbd al-Raḥmān, de al-Zuhrī, de Abū Salama, de Abū Hurayra, del Profeta ﷺ:
«Allah —Poderoso y Majestuoso— dice: “En verdad, los más amados de Mis siervos para Mí son los que más apresuran su ifṭār”».
Y al-Tirmiḏī lo narró por más de una vía, de al-Awzāʿī, con él
[3335]
Y dijo:
Este es un ḥadīṯ ḥasan ġarīb.
Y Aḥmad dijo también:
Nos narró ʿAffān; nos narró ʿUbayd Allāh
[3336] b. Iyād.
Oí a Iyād b. Laqīṭ decir:
Oí a Laylā, la esposa de Bašīr b. al-Ḫaṣāṣiyya, decir:
Quise ayunar dos días seguidos (wiṣāl), pero Bašīr me lo impidió y dijo: «El Mensajero de Allah ﷺ lo prohibió». Y dijo:
«Eso lo hacen los cristianos; pero ayunad como Allah os ordenó, y completad el ayuno hasta la noche; y cuando llegue la noche, romped el ayuno»
[3337]
[El ḥāfiẓ Ibn ʿAsākir narró: nos narró Bakr b. Sahl; nos narró ʿAbd Allāh b. Yūsuf; nos narró Yaḥyā b. Ḥamza, de Ṯawr b. Yazīd, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de ʿAbd al-Malik b. Abī Ḏarr: que el Mensajero de Allah ﷺ practicó wiṣāl dos días y una noche; entonces vino a él Jibrīl y dijo: “Allah ha aceptado tu wiṣāl, y no es lícito para nadie después de ti”; y ello porque Allah dijo: { ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ } —no hay ayuno después de la noche—; y me ordenó el witr antes del alba. Esta es una cadena aceptable; la citó en la biografía de ʿAbd al-Malik b. Abī Ḏarr en su Historia] [3338][3339]
Por ello, en los ḥadīṯ auténticos ha venido la prohibición del wiṣāl, que es enlazar el ayuno de un día con el de otro sin comer nada entre ambos.
El imām Aḥmad dijo:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos narró Maʿmar, de al-Zuhrī, de Abū Salama, de Abū Hurayra, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«No practiquéis wiṣāl».
Dijeron: «¡Mensajero de Allah! Pero tú practicas wiṣāl».
Dijo:
«Yo no soy como vosotros; yo paso la noche y mi Señor me alimenta y me da de beber».
Dijo: No desistieron del wiṣāl, así que el Profeta ﷺ practicó wiṣāl con ellos dos días y dos noches; luego vieron el creciente.
Entonces dijo:
«Si el creciente se hubiera retrasado, os habría aumentado»
como escarmiento para ellos
[3340]
Y lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ, del ḥadīṯ de al-Zuhrī, con él
[3341]
Y asimismo sacaron la prohibición del wiṣāl del ḥadīṯ de Anas e Ibn ʿUmar
[3342]
Y de ʿĀʾiša —Allah esté complacido con ella—, dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ prohibió el wiṣāl, por misericordia hacia ellos.
Dijeron: «Pero tú practicas wiṣāl».
Dijo:
«Yo no soy como vosotros; mi Señor me alimenta y me da de beber»
[3343]
Así, ha quedado establecida su prohibición por más de una vía, y ha quedado establecido que es de las particularidades del Profeta ﷺ, y que él tenía fuerza para ello y era auxiliado. Lo más aparente es que esa comida y bebida, en su caso, era de índole معنوي (maʿnawī), no sensorial (ḥissī); pues, si fuera sensorial, no sería wiṣāl con lo sensorial. Sino que, como dijo el poeta:
Tiene relatos de tu recuerdo que la ocupan *** del beber, y la distraen del sustento
En cuanto a quien quiera abstenerse después de la puesta del sol hasta el tiempo del suḥar, puede hacerlo, como en el ḥadīṯ de Abū Saʿīd al-Ḫudrī —Allah esté complacido con él—, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«No practiquéis wiṣāl; y quien de vosotros quiera practicar wiṣāl, que lo haga hasta el suḥar».
Dijeron: «Pero tú practicas wiṣāl, ¡Mensajero de Allah!».
Dijo:
«Yo
[3344] no soy como vosotros; yo paso la noche teniendo quien me alimenta y quien me da de beber».
Lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ también
[3345]
Y Ibn Jarīr dijo:
Nos narró Abū Kurayb; nos narró Abū Nuʿaym; nos narró Abū Isrāʾīl al-ʿAbsī
[3346] de Abū Bakr b. Ḥafṣ, de una umm walad de Ḥāṭib b. Abī Baltaʿa:
que pasó junto al Mensajero de Allah ﷺ mientras él tomaba suḥūr, y él la invitó a la comida.
Ella dijo: «Estoy ayunando».
Él dijo: «¿Y cómo ayunas?». Ella mencionó eso al Profeta ﷺ, y él dijo:
«¿Dónde estás tú respecto del wiṣāl de la familia de Muḥammad: de suḥar a suḥar?»
[3347]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos narró Isrāʾīl, de ʿAbd al-Aʿlā, de Muḥammad b. ʿAlī, de ʿAlī:
que el Profeta ﷺ practicaba wiṣāl de suḥar a suḥar
[3348]
E Ibn Jarīr narró de ʿAbd Allāh b. al-Zubayr y otros de los salaf que practicaban wiṣāl durante varios días [ y Ibn Jarīr narró de ʿAbd Allāh b. al-Zubayr y otros de los salaf ] [3349] Y algunos de ellos lo interpretaron como que lo hacían como disciplina para sus almas, no como que lo hicieran como acto de adoración. Y Allah sabe más.
Y es posible que entendieran de la prohibición que era una orientación [ es decir ] [3350] por compasión, como vino en el ḥadīṯ de ʿĀʾiša: «por misericordia hacia ellos». Así, Ibn al-Zubayr, su hijo ʿĀmir y quienes siguieron su camino se imponían ello y lo hacían, porque hallaban fuerza para ello. Se mencionó de ellos que, al romper el ayuno por primera vez, lo hacían con manteca y ṣabr, para que los intestinos no se desgarraran con la comida al principio. Y se narró de Ibn al-Zubayr que practicaba wiṣāl siete días y amanecía el séptimo día siendo el más fuerte y resistente de ellos.
Y Abū al-ʿĀliya dijo:
Allah solo prescribió el ayuno durante el día; y cuando llega la noche, quien quiera come y quien quiera no come.
Y Su dicho, Altísimo:
{ وَلا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنْتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ }
ʿAlī b. Abī Ṭalḥa dijo, de Ibn ʿAbbās:
Esto se refiere al hombre que hace iʿtikāf en la mezquita en Ramaḍān o fuera de Ramaḍān: Allah le prohibió contraer matrimonio con las mujeres, de noche y de día
[3351] hasta que concluya su iʿtikāf.
Y al-Ḍaḥḥāk dijo:
El hombre, cuando hacía iʿtikāf, si salía de la mezquita, tenía relaciones si quería. Entonces Allah, Altísimo, dijo:
{ وَلا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنْتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ }
es decir: no os acerquéis a ellas mientras estéis en iʿtikāf en la mezquita
[3352] ni fuera de ella.
Y así lo dijeron Mujāhid, Qatāda y más de uno: que solían hacer eso hasta que descendió esta aleya.
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Se transmitió de Ibn Masʿūd, Muḥammad b. Kaʿb, Mujāhid, ʿAṭāʾ, al-Ḥasan, Qatāda, al-Ḍaḥḥāk, al-Suddī, al-Rabīʿ b. Anas y Muqātil, que dijeron:
No se acerca a ella mientras está en iʿtikāf.
Y esto que él transmitió de ellos es lo acordado entre los sabios: que al muʿtakif le están prohibidas las mujeres mientras permanezca en iʿtikāf en su mezquita; y, aunque vaya a su casa por una necesidad inevitable, no le es lícito demorarse
[3353] en ella sino el tiempo necesario para terminar esa necesidad —como evacuar, o comer—; y no le es lícito besar a su esposa ni abrazarla, ni ocuparse en nada fuera de su iʿtikāf; ni visitar al enfermo, pero pregunta por él mientras pasa por su camino.
El iʿtikāf tiene normas detalladas en su capítulo: algunas son objeto de consenso entre los sabios, y otras son objeto de discrepancia
[3354]
Hemos mencionado una porción adecuada de ello al final del Libro del Ayuno; y a Allah la alabanza
[3355]
Por ello, los juristas autores solían seguir el Libro del Ayuno con el Libro del Iʿtikāf, siguiendo al Corán grandioso, pues este llamó la atención sobre la mención del iʿtikāf tras la mención del ayuno. Y en que Allah, Altísimo, mencione el iʿtikāf después del ayuno hay guía y señal hacia el iʿtikāf en el ayuno, o en los últimos
[3356] días del mes del ayuno, como quedó establecida la Sunna del Mensajero de Allah ﷺ: que hacía iʿtikāf los diez últimos días de Ramaḍān hasta que Allah —Poderoso y Majestuoso— se lo llevó. Luego sus esposas hicieron iʿtikāf después de él. Lo sacaron ambos del ḥadīṯ de ʿĀʾiša, Madre de los Creyentes —Allah esté complacido con ella—
[3357]
Y en los dos Ṣaḥīḥ: que Ṣafiyya bint Ḥuyayy
[3358] visitaba al Profeta ﷺ mientras él estaba en iʿtikāf en la mezquita; hablaba con él un rato, luego se levantaba para volver a su casa —y eso fue de noche—; entonces el Profeta ﷺ se levantó para caminar con ella hasta que llegara a su casa, y su vivienda estaba en la casa de Usāma b. Zayd, en un lado de Medina. Cuando estaban en parte del camino, se encontró con dos hombres de los Anṣār; al ver al Profeta ﷺ, se apresuraron —
y en una versión: se ocultaron—, es decir, por pudor ante el Profeta ﷺ por estar con él su familia
[3359]
Entonces el Profeta ﷺ les dijo:
«Con calma: es Ṣafiyya bint Ḥuyayy»
es decir: no os apresuréis, y sabed que es Ṣafiyya bint Ḥuyayy,
es decir:
mi esposa.
Ellos dijeron: «¡Subḥān Allāh, Mensajero de Allah!».
Él —la oración y la paz sean con él— dijo:
«En verdad, el demonio corre por el hijo de Adán como corre la sangre, y temí que arrojara en vuestros corazones algo»
o dijo:
«mal»
[3360]
Al-Šāfiʿī —Allah tenga misericordia de él— dijo:
Él —la paz sea con él— quiso enseñar a su comunidad a exonerarse de la sospecha en su lugar, para que no caigan en un peligro; y ellos eran demasiado temerosos de Allah como para pensar del Profeta ﷺ algo. Y Allah sabe más.
Luego, lo que se pretende por mubāšara es el coito y sus preliminares, como el beso, el abrazo y cosas semejantes. En cuanto a entregar algo y similares, no hay inconveniente en ello. Pues quedó establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de ʿĀʾiša —Allah esté complacido con ella—, que dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ acercaba su cabeza hacia mí y yo le peinaba, estando yo menstruante; y no entraba en la casa sino por una necesidad humana.
ʿĀʾiša dijo:
Y ciertamente el enfermo estaba en la casa, y no preguntaba por él sino mientras pasaba
[3361]
Y Su dicho:
{ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ }
es decir: esto que hemos aclarado, prescrito y delimitado del ayuno, sus normas, lo que hemos permitido en él y lo que hemos prohibido, y la mención
[3362] de sus límites, sus concesiones y sus determinaciones, son los límites de Allah;
es decir:
Allah los legisló y los explicó por Sí mismo.
{ فَلا تَقْرَبُوهَا }
es decir: no los traspaséis ni los vulneréis
[3363]
Y al-Ḍaḥḥāk y Muqātil solían decir acerca de Su dicho:
{ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ }
es decir: la mubāšara durante el iʿtikāf.
Y ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. Aslam dijo:
se refiere a estos cuatro límites; y recita
[3364]{ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ }
hasta que llega a:
{ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ }.
Dijo: Y mi padre y otros de nuestros mayores
[3365] decían esto y nos lo recitaban.
{ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ }
es decir: así como explicó el ayuno, sus normas, sus legislaciones y sus detalles, así explica el resto de los dictámenes por la lengua de Su siervo y Mensajero Muḥammad ﷺ.
{ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ }
es decir: para que sepan cómo guiarse y cómo obedecer, como dijo Allah, Altísimo:
{ هُوَ الَّذِي يُنزلُ عَلَى عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ }
]
[3366]
[al-Ḥadīd: 9].
Notas y Referencias
[3270] En A: «كما قال».
[3271] En Ǧـ: «بن يسار».
[3272] Es al-Nābiġa al-Ǧaʿdī; y el verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (3/490).
[3273] En W: «قيس بن أبي صرمة».
[3274] Esta formulación la narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (3/495).
[3275] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (4508).
[3276] En Ǧـ: «حرم الله عليهم».
[3277] En Ǧـ: «سعد بن قيس».
[3278] En Ǧـ: «في قوله تعالى».
[3279] En Ǧـ: «فأخبراه».
[3280] En Ǧـ: «البارحة أهلي».
[3281] Lo narró Ibn Mardawayh en su Tafsīr por la vía de ʿAmr b. ʿAwn, de Hushaym, con él. Dijo el ḥāfiẓ Ibn Kaṯīr en «Musnad al-Fārūq» (2/566): «Esta cadena es buena, y hay اختلاف respecto a si Ibn Abī Laylā oyó de ʿUmar; pero se ha narrado por otra vía de Ibn Abī Laylā, de Muʿāḏ b. Ǧabal, que ʿUmar hizo algo semejante». Y lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (3/493) por la vía de Shuʿba, de ʿAmr b. Murra, con él.
[3282] Adición de Ǧـ, A, W.
[3283] Tafsīr de al-Ṭabarī (3/496).
[3284] En Ǧـ: «قال الزهري عن ابن عباس».
[3285] En A: «عيينة»; y en W: «عتيبة».
[3286] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (4511).
[3287] En Ǧـ: «فلما يتبين».
[3288] En Ǧـ: «من سواد».
[3289] Al-Musnad (4/377).
[3290] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1916, 4509) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1090).
[3291] En A, W: «فلم يستبينا».
[3292] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (4509).
[3293] En Ǧـ: «بل هما».
[3294] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (4510).
[3295] Adición de Ǧـ.
[3296] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1923) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1095).
[3297] En A: «إن أفضل».
[3298] En A: «السحور».
[3299] Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1096).
[3300] En Ǧـ: «بن إسحاق».
[3301] Al-Musnad (3/44).
[3302] En A: «تشبيها».
[3303] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1921) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1097).
[3304] En Ǧـ: «عن سلمان».
[3305] Al-Musnad (5/172).
[3306] Al-Musnad (5/396), Sunan al-Nasāʾī (4/142) y Sunan Ibn Mājah, núm. (1695).
[3307] En Ǧـ: «إمساك بمعروف».
[3308] En A: «أنهم سامحوا».
[3309] En A: «وغيرهما».
[3310] En Ǧـ: «ابن قتيبة»; y en W: «ابن عتيبة».
[3311] En Ǧـ, A: «ومعمر».
[3312] En W: «لا يمنعنكم».
[3313] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1918, 622) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1092). Y la frase: «لا يمنعنكم أذان بلال عن سحوركم» no aparece en al-Buḫārī en el ḥadīṯ de ʿĀʾiša, sino en el ḥadīṯ de ʿAbd Allāh b. Masʿūd; esto es lo que se me ha hecho evidente tras la investigación; y Allah sabe más.
[3314] Al-Musnad (4/23).
[3315] Sunan Abī Dāwūd, núm. (2348) y Sunan al-Tirmiḏī, núm. (705).
[3316] No encontré este ḥadīṯ en el Tafsīr impreso de al-Ṭabarī.
[3317] En A, W: «لعمود الصبح حتى يستطير».
[3318] En W: «هو».
[3319] Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1094).
[3320] Adición de W.
[3321] No encontré este ḥadīṯ en la edición impresa del Tafsīr de al-Ṭabarī. Lo narró al-Buḫārī en su Ṣaḥīḥ, núm. (621, 5298), y Muslim en su Ṣaḥīḥ, núm. (1093), por la vía de Abū ʿUṯmān al-Nahdī, con él.
[3322] Tafsīr de al-Ṭabarī (3/514).
[3323] En A: «حتى يستنير».
[3324] En A: «به الحج».
[3325] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1925, 1926) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1109).
[3326] Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1109).
[3327] Al-Musnad (2/314).
[3328] En Ǧـ: «كما ترى على شرط الشيخين».
[3329] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1925) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1109).
[3330] En A: «وفي سنن أبي داود والنسائي».
[3331] Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, núm. (2933, 2934).
[3332] En Ǧـ: «ويحكي».
[3333] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1954) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1100).
[3334] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1957) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1098).
[3335] Al-Musnad (2/238) y Sunan al-Tirmiḏī, núm. (700, 701).
[3336] En A: «عبد الله».
[3337] Al-Musnad (5/225).
[3338] Adición de Ǧـ, A, W.
[3339] Véase: Muḫtaṣar Tārīḫ Dimašq de Ibn Manẓūr (15/192).
[3340] En Ǧـ: «لهم».
[3341] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (6851) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1105).
[3342] El ḥadīṯ de Anas está en Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1961), y en Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1104); y el ḥadīṯ de Ibn ʿUmar está en Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1962), y en Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1102).
[3343] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1964) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1105).
[3344] En Ǧـ: «فإني».
[3345] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (1963). No lo encontré en Ṣaḥīḥ Muslim.
[3346] En A: «القيسي».
[3347] Tafsīr de al-Ṭabarī (3/537, 538).
[3348] Al-Musnad (1/91, 141).
[3349] Adición de Ǧـ.
[3350] Adición de Ǧـ.
[3351] En Ǧـ, A: «أو نهارا».
[3352] En A: «في المساجد».
[3353] En Ǧـ: «أن يمكث».
[3354] En A: «فيها».
[3355] En Ǧـ: «ولله الحمد والمنة».
[3356] En A, W: «أو في أواخر».
[3357] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (2033) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (1172); la formulación es la de Muslim.
[3358] En Ǧـ, A: «جاءت».
[3359] En Ǧـ: «معه أهله».
[3360] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (2035, 6219) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (2175), del ḥadīṯ de Ṣafiyya —Allah esté complacido con ella—.
[3361] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, núm. (2029) y Ṣaḥīḥ Muslim, núm. (297).
[3362] En Ǧـ: «وذكرنا».
[3363] En Ǧـ: «تتجاوزوها أو تعتدوها».
[3364] En Ǧـ: «ويقول».
[3365] En A: «من مشايخنا».
[3366] Adición de W; y en Ǧـ, Ṭ, A, هـ: «الآية».