2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 184

Versículo (Español)

[2:184] Son días contados [el mes de Ramadán]. Quien esté enfermo o de viaje y no ayune, deberá reponer posteriormente los días no ayunados. Quienes puedan [pero con mucha dificultad por la vejez] y no lo hagan, deberán alimentar a un pobre [por cada día no ayunado]. Pero quien voluntariamente alimente a más de un pobre, será más beneficioso para él. Y ayunar es mejor para ustedes, si supieran.

Tafsir de Ibn Kathir

{Días contados. Y quien de vosotros esté enfermo o de viaje, entonces [que ayune] un número igual de otros días. Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre. Y quien haga voluntariamente un bien, ello es mejor para él. Y que ayunéis es mejor para vosotros, si supierais} (184) Luego aclaró la norma del ayuno conforme a como era el asunto al comienzo del Islam, y dijo: {Y quien de vosotros esté enfermo o de viaje, entonces [que ayune] un número igual de otros días} Es decir: el enfermo y el viajero no ayunan en el estado de enfermedad y de viaje, por la dificultad que ello supone para ambos; más bien rompen el ayuno y reponen, por el mismo número, en otros días. En cuanto al sano residente que puede soportar el ayuno, se le había dado a elegir entre ayunar y alimentar: si quería, ayunaba; y si quería, rompía el ayuno y alimentaba por cada día a un pobre. Y si alimentaba a más de un pobre por cada día, ello es mejor; y si ayunaba, entonces es más excelente que alimentar. Esto lo dijeron Ibn Masʿūd, Ibn ʿAbbās, Mujāhid, Ṭāwūs, Muqātil ibn Ḥayyān y otros de los salaf. Por eso dijo el Altísimo: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre. Y quien haga voluntariamente un bien, ello es mejor para él. Y que ayunéis es mejor para vosotros, si supierais}

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Abū al-Naḍr; nos narró al-Masʿūdī; nos narró ʿAmr ibn Murra; de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā; de Muʿādh ibn Jabal —que Allah esté complacido con él—, dijo: La oración fue trasladada en tres estados, y el ayuno fue trasladado en tres estados. En cuanto a los estados de la oración: el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— llegó a Medina y oraba diecisiete meses hacia Bayt al-Maqdis, luego Allah —Poderoso y Majestuoso— le reveló: {Ciertamente vemos el volverse de tu rostro en el cielo; así que, ciertamente, te orientaremos hacia una qibla que te satisfaga} [al-Baqara: 144] Y Allah lo orientó hacia La Meca. Este es un traslado.

Dijo: Se reunían para la oración y se avisaban unos a otros para ella, hasta que golpearon (naqasū) o estuvieron a punto de golpear. Luego un hombre de los Anṣār, llamado: ʿAbd Allāh ibn Zayd, vino al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! He visto en lo que ve el durmiente —y si dijera: no estaba dormido, diría la verdad— que, mientras yo estaba entre el sueño y la vigilia, vi a una persona con dos vestiduras verdes; se orientó hacia la qibla, y dijo: Allāhu akbar, Allāhu akbar; atestiguo que no hay divinidad sino Allah —de dos en dos— hasta que terminó el adhān. Luego esperó un momento, y después dijo como lo que había dicho, salvo que añadía en ello: qad qāmat al-ṣalāh —dos veces—. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Enséñasela a Bilāl para que llame con ella». Y Bilāl fue el primero en llamar con ella. Dijo: Y vino ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb —que Allah esté complacido con él—, y dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! [En verdad] me ha ocurrido lo mismo que le ocurrió a él, salvo que él se me adelantó. Así que estos son dos estados.

Dijo: Venían a la oración —y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ya se les había adelantado con parte de ella—; entonces el hombre hacía señas a otro hombre: ¿cuánto ha rezado? Y decía: Una o dos. Entonces las rezaba, y luego entraba con la gente en su oración. Dijo: Entonces vino Muʿādh y dijo: No lo encontraré en un estado jamás sin que yo esté en él; luego repondré lo que se me haya adelantado. Dijo: Y vino cuando el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se le había adelantado con parte de ella. Dijo: Así que permaneció con él; y cuando el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— terminó, se levantó y repuso. Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Ciertamente Muʿādh ha establecido para vosotros una sunna; así que haced de este modo». Así que estos son tres estados.

En cuanto a los estados del ayuno: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— llegó a Medina y comenzó a ayunar tres días de cada mes, y ayunó ʿĀshūrāʾ. Luego Allah le impuso el ayuno, y Allah —Altísimo— reveló: {¡Oh vosotros que creéis! Se os ha prescrito el ayuno como se prescribió a quienes os precedieron} hasta Su dicho: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre}. Entonces quien quería ayunaba, y quien quería alimentaba a un pobre, y eso le bastaba. Luego Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló la otra aleya: {El mes de Ramaḍān en el que fue revelado el Corán} hasta Su dicho: {Y quien de vosotros presencie el mes, que lo ayune}. Así Allah confirmó su ayuno para el residente sano, y concedió licencia en ello al enfermo y al viajero, y quedó establecido el alimentar para el anciano que no puede ayunar. Así que estos son dos estados.

Dijo: Comían, bebían y se acercaban a las mujeres mientras no durmieran; y cuando dormían, se abstenían. Luego un hombre de los Anṣār, llamado Ṣirma, trabajaba ayunando hasta el anochecer; entonces llegó a su familia, rezó ʿishāʾ, luego se durmió y no comió ni bebió hasta la mañana; y amaneció ayunando. El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— lo vio exhausto de manera muy intensa, y dijo: ¿Qué me pasa que te veo exhausto de manera muy intensa? Dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Ayer trabajé; y cuando llegué, me eché y me dormí, y amanecí ayunando. Dijo: Y ʿUmar había tenido relaciones con las mujeres después de haber dormido; entonces vino al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y se lo mencionó. Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló: {Se os ha hecho lícito, en la noche del ayuno, el acercamiento a vuestras mujeres} hasta Su dicho: {Luego completad el ayuno hasta la noche}.

Y lo transmitieron Abū Dāwūd en su Sunan y al-Ḥākim en su Mustadrak, por la vía de al-Masʿūdī, con él.

Y al-Bujārī y Muslim han transmitido, por la vía de al-Zuhrī, de ʿUrwa, de ʿĀʾisha, que ella dijo: Se ayunaba ʿĀshūrāʾ; y cuando descendió la obligación de Ramaḍān, quien quería ayunaba y quien quería rompía el ayuno. Y al-Bujārī narró de Ibn ʿUmar e Ibn Masʿūd algo semejante.

Y Su dicho: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre} como dijo Muʿādh: era, al comienzo del asunto, que quien quería ayunaba y quien quería rompía el ayuno y alimentaba por cada día a un pobre. Y así narró al-Bujārī de Salama ibn al-Akwaʿ, que dijo: Cuando descendió: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre} quien quería romper el ayuno se rescataba (yaftadī), hasta que descendió la aleya que viene después y la abrogó.

Y también se narró, por la vía de ʿUbayd Allāh, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar, que dijo: Está abrogada.

Y dijo al-Suddī, de Murra, de ʿAbd Allāh, dijo: Cuando descendió esta aleya: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre} dijo: es decir: {Y sobre quienes pueden soportarlo} esto es: lo acometen con esfuerzo (yatajashshamūnahu). Dijo ʿAbd Allāh: Entonces quien quería ayunaba y quien quería rompía el ayuno y alimentaba a un pobre. {Y quien haga voluntariamente} dijo: es decir: alimenta a otro pobre. {ello es mejor para él. Y que ayunéis es mejor para vosotros} Así estuvieron hasta que la abrogó: {Y quien de vosotros presencie el mes, que lo ayune}.

Y al-Bujārī también dijo: Nos narró Isḥāq; nos informó Rūḥ; nos narró Zakariyyā ibn Isḥāq; nos narró ʿAmr ibn Dīnār, de ʿAṭāʾ: oyó a Ibn ʿAbbās recitar: «y sobre quienes se les impone (yuṭawwaqūnahu), una expiación: alimentar a un pobre». Dijo Ibn ʿAbbās: No está abrogada; es para el anciano y la anciana que no pueden ayunar, de modo que alimentan, en lugar de cada día, a un pobre.

Y así lo narró más de uno de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, de manera semejante.

Y dijo Abū Bakr ibn Abī Shayba: Nos narró ʿAbd al-Raḥīm; de Ashʿath ibn Sawwār; de ʿIkrima; de Ibn ʿAbbās [dijo] Descendió esta aleya: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre} acerca del anciano que no puede soportar el ayuno, luego se debilitó; así se le concedió licencia para alimentar, en lugar de cada día, a un pobre.

Y dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr ibn Mardūyah: Nos narró Muḥammad ibn Aḥmad; nos narró al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn Bihrām al-Muḥarramī; nos narró Wahb ibn Baqiyya; nos narró Khālid ibn ʿAbd Allāh; de Ibn Abī Laylā, dijo: Entré donde ʿAṭāʾ en Ramaḍān, y él estaba comiendo. Entonces dijo: Dijo Ibn ʿAbbās: descendió esta aleya: {Y sobre quienes pueden soportarlo, hay una expiación: alimentar a un pobre} Entonces quien quería ayunaba y quien quería rompía el ayuno y alimentaba a un pobre; luego descendió esta aleya y abrogó la primera, excepto el anciano consumido: si quiere, alimenta por cada día a un pobre y rompe el ayuno. En suma: la abrogación está establecida respecto del sano residente, al imponérsele el ayuno, por Su dicho: {Y quien de vosotros presencie el mes, que lo ayune}. En cuanto al anciano consumido [el decrépito] que no puede ayunar, le es lícito romper el ayuno y no tiene reposición, porque no tiene un estado al que llegue en el que pueda reponer. Pero, ¿le es obligatorio [si rompe el ayuno] alimentar por cada día a un pobre si es pudiente? Sobre ello hay dos opiniones de los sabios. Una de ellas: No le es obligatorio alimentar, porque le resulta gravoso por su edad; así no se le hizo obligatoria una fidya, como al niño, pues Allah no carga a un alma sino con su capacidad. Y es una de las dos opiniones de al-Shāfiʿī. La segunda —que es la correcta, y sobre la cual está la mayoría de los sabios—: que sí le es obligatoria una fidya por cada día, tal como lo interpretaron Ibn ʿAbbās y otros de los salaf, según la lectura de quien recitó: {Y sobre quienes pueden soportarlo} es decir: lo acometen con esfuerzo, como lo dijo Ibn Masʿūd y otros. Y es la elección de al-Bujārī, pues dijo: En cuanto al anciano, cuando no puede soportar el ayuno, Anas —después de haber envejecido uno o dos años— alimentó cada día a un pobre con pan y carne, y rompió el ayuno.

Y esto que al-Bujārī mencionó de forma suspendida, lo conectó (asnadahu) el ḥāfiẓ Abū Yaʿlā al-Mawṣilī en su Musnad, y dijo: Nos narró ʿUbayd Allāh ibn Muʿādh; nos narró mi padre; nos narró ʿImrān; de Ayyūb ibn Abī Tamīma, dijo: Anas [ibn Mālik] se debilitó para el ayuno; entonces preparó una fuente (jafna) de tharīd, y llamó a treinta pobres y los alimentó.

Y lo narró ʿAbd ibn Ḥumayd, de Rūḥ ibn ʿUbāda, de ʿImrān —que es Ibn Ḥudayr—, de Ayyūb, con él.

Y también lo narró ʿAbd, por la vía de seis de los compañeros de Anas, de Anas, con su mismo sentido.

Y de lo que se adhiere a este significado: la embarazada y la lactante, si temen por sí mismas o por sus hijos: sobre ambas hay mucha discrepancia entre los sabios. Entre ellos hay quienes dijeron: rompen el ayuno, dan fidya y reponen. Y se dijo: dan fidya solamente, y no reposición. Y se dijo: la reposición es obligatoria sin fidya. Y se dijo: rompen el ayuno, y no hay fidya ni reposición. Y ya hemos expuesto esta cuestión de manera exhaustiva en el libro del ayuno que hemos dedicado por separado. Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor.

[9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34]

Notas y Referencias

[9] En D: «اللهم إني أعوذ بك».

[10] En D: «لا يحتسبون».

[11] En D: «وجلس».

[12] En D: «فإذا هو بسمكة».

[13] En D: «الغالبة».

[14] En D: «وضربوهما».

[15] En F y A: «زاكية».

[16] En F: «قد بلغت مني», y es un error.

[17] En su isnād está ʿĀṣim, sobre el cual se ha hablado, y su shaykh es desconocido. Y lo narraron al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (4569) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (763), por la vía de Kurayb, de Ibn ʿAbbās, con un sentido semejante.

[18] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4725).

[19] En J, R, A y W: «بيضاء».

[20] En T, F y A: «فذكره بنحوه».

[21] En T, F y A: «عن».

[22] En T: «قال: فأصاب».

[23] En A: «وسباق».

[24] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4727).

[25] En A: «فقال وقال».

[26] En T: «هل على الأرض», y en F: «هل في الناس».

[27] En T: «فبينما».

[28] En F y A: «يريان».

[29] En W: «طريق أخرى: قال عبد بن حميد في تفسيره: أنبأنا».

[30] Adición de F, A y al-Bujārī.

[31] En F y A: «قال لى».

[32] En T: «كبده».

[33] En A: «أما يكفيك», y en T: «ألا تكفيك».

[34] En F: «أما يكفيك أن التوراة».