2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 16

Versículo (Español)

[2:16] Ellos vendieron la guía, cambiándola por el desvío, y tal negocio no les resultó provechoso, no siendo de los bien guiados.

Tafsir de Ibn Kathir

{Éstos son quienes compraron el extravío a cambio de la guía; así, su comercio no obtuvo ganancia y no estaban bien guiados} (16) Dijo as-Suddī en su tafsīr, de Abū Mālik y de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ʿAbbās, y de Murra, de Ibn Masʿūd, y de gente de los Compañeros: {Éstos son quienes compraron el extravío a cambio de la guía} Dijo: tomaron el extravío y abandonaron la guía.

Y dijo Muḥammad [1293] ibn Isḥāq, de Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de ʿIkrima, o de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās: {Éstos son quienes compraron el extravío a cambio de la guía} Es decir: la incredulidad a cambio de la fe.

Y dijo Mujāhid: Creyeron y luego descreyeron.

Y dijo Qatāda: Prefirieron el extravío a la guía [es decir: la incredulidad a cambio de la fe] [1294] Y lo que dijo Qatāda se le asemeja en el sentido a la palabra del Altísimo acerca de Ṯamūd: {Y en cuanto a Ṯamūd, los guiamos, pero prefirieron la ceguera a la guía} [Fuṣṣilat: 17] [1295]

Y el compendio de lo dicho por los exégetas en lo anterior es: que los hipócritas se apartaron de la guía hacia el extravío, y tomaron el extravío en sustitución de la guía; y éste es el sentido de la palabra del Altísimo: {Éstos son quienes compraron el extravío a cambio de la guía} esto es: entregaron la guía como precio del extravío. Y es igual en ello quien, de entre ellos, hubiera alcanzado la fe y luego retrocediera de ella hacia la incredulidad, como dijo el Altísimo acerca de ellos: {Eso es porque creyeron y luego descreyeron, y entonces se sellaron sus corazones} [al-Munāfiqūn: 3], o bien que prefirieron el extravío a la guía, como es [1296] el estado de otro grupo de entre ellos, pues son tipos y categorías. Por eso dijo el Altísimo: {Así, su comercio no obtuvo ganancia y no estaban bien guiados} esto es: no obtuvo ganancia su trato en esta transacción; {y no estaban bien guiados} esto es: no estaban bien encaminados en su proceder.

Dijo Ibn Jarīr [1297]: nos narró Bišr; nos narró Yazīd; nos narró Saʿīd, de Qatāda: {Así, su comercio no obtuvo ganancia y no estaban bien guiados} Ciertamente —¡por Dios!— los habéis visto salir de la guía hacia el extravío, y de la comunidad hacia la división, y de la seguridad hacia el temor, y de la Sunna hacia la innovación. Así lo transmitió también Ibn Abī Ḥātim, por el ḥadīṯ de Yazīd ibn Zurayʿ, de Saʿīd, de Qatāda, con lo mismo exactamente.

/خ20

[1293]: adición de جـ. [1294]: adición de طـ. [1295]: en هـ: «فأما», y es un error. [1296]: en جـ, ط, ب, أ, و: «كما قد يكون». [1297]: en ط: «وقال».

Notas y Referencias

[1293] Adición de جـ.

[1294] Adición de طـ.

[1295] En هـ: «فأما», y es un error.

[1296] En جـ, ط, ب, أ, و: «كما قد يكون».

[1297] En ط: «وقال».