2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 150

Versículo (Español)

[2:150] Y hacia donde quiera que salgas oriéntate hacia la Mezquita Sagrada, y dondequiera que estén oriéntense hacia ella, para que la gente no tenga argumento en su contra, excepto los injustos [idólatras de La Meca], pero no les teman a ellos, y témanme solo a Mí. Completaré sobre ustedes Mis gracias para que sean de los bien guiados.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ} (150) Y dijo en el segundo mandato: { وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ } Mencionó, pues, que ello es la verdad procedente de Allah, y ascendió respecto del primer pasaje —en el que era conforme al agrado del Mensajero, صلى الله عليه وسلم—, aclarando que también es la verdad de parte de Allah, que Él ama y con la que está complacido. Y mencionó, en el tercer mandato, la sabiduría de cortar el argumento del contradictor, de entre los judíos, quienes se valían como pretexto de que el Mensajero se orientaba hacia su qibla; cuando ellos sabían, por lo que hay en sus libros, que sería desviado hacia la qibla de Ibrāhīm, عليه السلام, hacia la Kaʿba. Asimismo, los idólatras árabes quedó anulada su prueba cuando el Mensajero, صلى الله عليه وسلم, fue desviado de la qibla de los judíos a la qibla de Ibrāhīm, que es más noble; y ellos veneraban la Kaʿba y les agradó que el Mensajero, صلى الله عليه وسلم, se orientase hacia ella. Y se ha dicho, además, otras respuestas acerca de la sabiduría de la repetición; las expuso extensamente Faḫr ad-Dīn y otros. Y Allah —Glorificado y Exaltado sea— sabe más.

Y Su dicho: { لِئَلا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } esto es: la Gente del Libro; pues ellos conocen, por la descripción de esta comunidad, la orientación hacia la Kaʿba. Si perdieran ese rasgo de su descripción, quizá lo esgrimirían como argumento contra los musulmanes; o bien, para que no argumenten por la coincidencia de los musulmanes con ellos en orientarse hacia Bayt al-Maqdis. Esto es lo más evidente.

Dijo Abū al-ʿĀliya: { لِئَلا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } con ello se refiere a la Gente del Libro cuando dijeron: “Muḥammad ha sido desviado hacia la Kaʿba”.

Y dijeron: “El hombre ha añorado la casa de su padre [2957] y la religión de su pueblo”. Y su argumento contra el Profeta, صلى الله عليه وسلم, por su giro hacia la Casa Sagrada, fue que dijeron: “Volverá a nuestra religión, como volvió a nuestra qibla”.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Y transmitió de Muǧāhid, ʿAṭāʾ, aḍ-Ḍaḥḥāk, ar-Rabīʿ ibn Anas, Qatāda y as-Suddī, algo semejante a esto.

Y هؤلاء dijeron respecto de Su dicho: { إِلا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ } esto es: los idólatras de Qurayš.

Y algunos orientaron el argumento de los injustos —y es un argumento refutado— a que dijeron: “Este hombre afirma que está sobre la religión de Ibrāhīm: si su orientación hacia Bayt al-Maqdis era conforme a la milla de Ibrāhīm, ¿por qué se apartó de ello?”. Y la respuesta es: Que Allah, Altísimo, eligió para él, al principio, orientarse hacia Bayt al-Maqdis por la sabiduría que Allah tiene en ello; y él obedeció a su Señor, Altísimo, en eso. Luego lo desvió hacia la qibla de Ibrāhīm —que es la Kaʿba—, y cumplió también el mandato de Allah en ello. Así pues, él —sobre él las oraciones y la paz de Allah— es obediente a Allah en todos sus estados; no se aparta del mandato de Allah ni un instante, y su comunidad le sigue.

Y Su dicho: { فَلا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي } esto es: no temáis las شبهات de los injustos obstinados; y reservad el temor para Mí, pues Él, Altísimo, es Quien verdaderamente merece ser temido.

Y Su dicho: { وَلأتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ } va coordinado con: { لِئَلا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ } esto es: y para completar Mi favor sobre vosotros en lo que os he legislado de orientaros hacia la Kaʿba, a fin de que la šarīʿa se os perfeccione en todos sus aspectos. { وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ } esto es: os hemos guiado hacia aquello de lo que se extraviaron las comunidades, y os hemos distinguido con ello; por eso esta comunidad fue la más noble de las comunidades y la mejor de ellas.

[2957] :

Notas y Referencias

[2957] En A: «en la Casa de Allah».