2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 142

Versículo (Español)

[2:142] Dirán algunas personas tontas: "¿Qué los hizo cambiar la orientación [en la que oraban]?" Diles: "A Dios pertenece el oriente y el occidente, y Él guía a quien quiere hacia el sendero recto".

Tafsir de Ibn Kathir

{۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ} (142) [ Se dijo que lo que se entiende por “los necios” (السفهاء) aquí son: los idólatras; los idólatras de los árabes; esto lo dijo az-Zajjāj. Y se dijo: los rabinos de los judíos; esto lo dijo Mujāhid. Y se dijo: los hipócritas; esto lo dijo as-Suddī. Y la aleya es general respecto de todos ellos; y Allah sabe más ] [2867]

Al-Bujārī dijo: Nos narró Abū Nuʿaym; oyó a Zuhayr; de Abū Isḥāq; de al-Barāʾ, رضي الله عنه: que el Profeta صلى الله عليه وسلم oró hacia Bayt al-Maqdis durante dieciséis meses o diecisiete meses, y le agradaba que su qibla fuese hacia la Casa; y que la primera oración que oró (hacia ella) fue la oración de ʿaṣr, y oró con él un grupo de gente. Entonces salió un hombre [2868] de entre quienes habían orado con él, y pasó junto a la gente de la mezquita mientras estaban en rukūʿ, y dijo: Doy testimonio por Allah que he orado con el Profeta صلى الله عليه وسلم hacia La Meca. Entonces ellos giraron, tal como estaban, hacia la Casa. Y quienes murieron sobre la qibla antes de que fuese cambiada hacia la Casa eran hombres que fueron muertos; no sabíamos qué decir acerca de ellos, y Allah عز وجل reveló: { وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ }

Al-Bujārī fue el único en narrarlo por esta vía [2870] Y Muslim lo narró por otra vía [2871]

Y Muḥammad ibn Isḥāq dijo: Me narró Ismāʿīl [2872] ibn Abī Jālid, de Abū Isḥāq, de al-Barāʾ, dijo: El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم solía orar hacia Bayt al-Maqdis, y miraba con frecuencia al cielo esperando [2873] la orden de Allah. Entonces Allah reveló: { قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ } Entonces unos hombres [2874] de los musulmanes dijeron: Ojalá supiéramos acerca de quienes de entre nosotros murieron antes de que se nos hiciera volver hacia la qibla, y qué hay de nuestra oración hacia Bayt al-Maqdis. Entonces Allah reveló: { وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ } Y los necios de entre la gente dijeron, y ellos son la Gente del Libro: ¿Qué los apartó de su qibla en la que estaban? Entonces Allah reveló: { سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ } hasta el final de la aleya.

E Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró Abū Zurʿa; nos narró al-Ḥasan ibn ʿAṭiyya; nos narró Isrāʾīl; de Abū Isḥāq, de al-Barāʾ, quien dijo: El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم había orado hacia Bayt al-Maqdis durante dieciséis o diecisiete meses, y amaba orientarse hacia la Kaʿba. Entonces Allah reveló: { قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ } dijo: entonces fue orientado hacia la Kaʿba. Y los necios de entre la gente dijeron, y ellos son los judíos: { مَا وَلاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا } Entonces Allah reveló: { قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ }

Y ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa dijo, de Ibn ʿAbbās: Ciertamente el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, cuando emigró a Medina, Allah le ordenó que se orientase hacia Bayt al-Maqdis, y los judíos se alegraron. Así, el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم se orientó hacia ella durante unos cuantos meses. Y el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم amaba la qibla de Ibrāhīm, por lo que suplicaba a Allah y miraba al cielo. Entonces Allah عز وجل reveló: { فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ } es decir: hacia ella. Entonces los judíos dudaron por ello, y dijeron: ¿Qué los apartó de su qibla en la que estaban? Entonces Allah reveló: { قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ }

Y han llegado en este asunto muchos ḥadīṯ, y el resumen del asunto es que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم había sido ordenado a orientarse hacia la roca (الصخرة) de Bayt al-Maqdis. Así, en La Meca, solía orar entre los dos pilares (الركنين), de modo que la Kaʿba quedaba delante de él mientras se orientaba hacia la roca de Bayt al-Maqdis. Pero cuando emigró a Medina, se hizo imposible reunir ambas cosas, y Allah le ordenó dirigirse hacia Bayt al-Maqdis; esto lo dijo Ibn ʿAbbās y la mayoría. Luego discreparon estos: si la orden de ello fue por el Corán o por otra cosa; según dos opiniones. Y al-Qurṭubī transmitió en su tafsīr, de ʿIkrima, Abū al-ʿĀliya y al-Ḥasan al-Baṣrī, que el orientarse hacia Bayt al-Maqdis fue por su iŷtihād, عليه الصلاة والسلام. El propósito es que el orientarse hacia Bayt al-Maqdis fue después de su llegada صلى الله عليه وسلم a Medina, y el asunto continuó así durante unos cuantos meses. Y él multiplicaba la súplica y la imploración para que se le orientase hacia la Kaʿba, que es la qibla de Ibrāhīm, عليه السلام. Entonces se le respondió a ello, y se le ordenó orientarse hacia la Casa Antigua (البيت العتيق). El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم pronunció un sermón ante la gente y les informó de ello. Y la primera oración que oró hacia ella fue la oración de ʿaṣr, como ya se adelantó en los dos Ṣaḥīḥ, por la narración de al-Barāʾ. Y consta en an-Nasāʾī, por la narración de Abū Saʿīd ibn al-Muʿallā: que fue el ẓuhr [2875] En cuanto a la gente de Qubāʾ, no les llegó la noticia hasta la oración del faŷr del día siguiente, como viene en los dos Ṣaḥīḥ, de Ibn ʿUmar, que dijo: Mientras la gente estaba en Qubāʾ en la oración del ṣubḥ, les llegó un mensajero y dijo: Ciertamente al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم se le ha revelado esta noche Corán y se le ha ordenado que se oriente hacia la Kaʿba; así que orientaos hacia ella. Y sus rostros estaban hacia ash-Shām, y se giraron hacia la Kaʿba [2876]

Y en esto hay una prueba de que la norma del abrogante (الناسخ) no obliga sino después de tener conocimiento de ella, aunque su descenso y su comunicación hayan precedido; porque no se les ordenó repetir el ʿaṣr, ni el magrib, ni el ʿišāʾ; y Allah sabe más.

Y cuando ocurrió esto, se produjo en algunas personas —de la gente de la hipocresía, la duda y los incrédulos de entre los judíos— vacilación, desviación de la guía, confusión y duda, y dijeron: { مَا وَلاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا } es decir: ¿qué les pasa a estos, que unas veces se orientan hacia tal, y otras veces se orientan hacia tal? Entonces Allah reveló su respuesta en Su dicho: { قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ } es decir: el juicio, la disposición y el mandato, todo ello pertenece a Allah; y dondequiera que os volváis, allí está el Rostro de Allah. Y: { لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ } [ al-Baqara: 177 ] es decir: todo el asunto consiste en cumplir las órdenes de Allah; así, dondequiera que se nos dirija, nos dirigimos. La obediencia está en cumplir Su orden; y aunque se nos orientase cada día varias veces hacia direcciones diversas, nosotros somos Sus siervos, bajo Su disposición y Sus servidores: dondequiera que Él nos dirija, nos dirigimos. Y Él, تعالى, tiene para Su siervo y Mensajero Muḥammad —صلوات الله وسلامه عليه [2877]— y para su comunidad, un cuidado inmenso, pues los guió hacia la qibla de Ibrāhīm, el Jalīl del Misericordioso, e hizo que su orientación fuese hacia la Kaʿba edificada sobre Su Nombre, تعالى, únicamente, sin asociado; la más noble de las Casas de Allah en la tierra, pues es la construcción de Ibrāhīm al-Jalīl, عليه السلام. Por ello dijo: { قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ }

Y el Imām Aḥmad narró, de ʿAlī ibn ʿĀṣim, de Ḥuṣayn ibn ʿAbd ar-Raḥmān, de ʿUmar [2878] ibn Qays, de Muḥammad ibn al-Ašʿaṯ, de ʿĀʾiša, quien dijo: El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo —es decir, acerca de la Gente del Libro—: «No nos envidian por nada como nos envidian por el día del viernes, al cual Allah nos guió y del cual ellos se extraviaron; y por la qibla a la cual Allah nos guió y de la cual ellos se extraviaron; y por nuestro decir detrás del imām: آمين» [2879]

Notas y Referencias

[2867] Adición de ŷـ, ṭ.

[2868] En ŷـ: «hacia la Casa».

[2869] En ṭ: «Entonces salió un grupo».

[2870] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4486).

[2871] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (525).

[2872] En ʾ: «Me narró al-Muʿallā».

[2873] En ṭ: «y espera».

[2874] En ʾ: «Entonces dijo un hombre».

[2875] Sunan an-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11004).

[2876] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (403) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (526).

[2877] En ṭ: «ṣallā Allāhu ʿalayhi wa-sallam».

[2878] En ṭ, ʾ y w: «de ʿAmr».

[2879] Al-Musnad (6/134).