2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 133

Versículo (Español)

[2:133] ¿Acaso saben qué le preguntó Jacob a sus hijos cuando le llegó la muerte?: "¿Qué adorarán después de mí [muerte]?" Dijeron: "Adoraremos lo que adoraban tú y tus ancestros, Abraham, Ismael e Isaac: la Única divinidad, y a Él entregamos nuestra voluntad".

Tafsir de Ibn Kathir

{¿Acaso fuisteis testigos cuando la muerte se presentó ante Ya‘qūb, cuando dijo a sus hijos: «¿Qué adoraréis después de mí?» Dijeron: «Adoraremos a tu Dios y al Dios de tus padres: Ibrāhīm, Ismā‘īl e Isḥāq; un Dios Único, y a Él estamos sometidos (muslimūn)»} (133) Dice el Altísimo, argumentando contra los idólatras de entre los árabes, descendientes de Ismā‘īl, y contra los incrédulos de entre los Banū Isrā’īl —y él es Ya‘qūb ibn Isḥāq ibn Ibrāhīm, sobre ellos [2840] la paz—, que cuando a Ya‘qūb se le presentó el fallecimiento, recomendó a sus hijos la adoración de Allah, Único, sin asociado. Entonces les dijo: { «¿Qué adoraréis después de mí?» Dijeron: «Adoraremos a tu Dios y al Dios de tus padres: Ibrāhīm, Ismā‘īl e Isḥāq» } Y esto es a modo de taghlīb, pues Ismā‘īl era su tío paterno.

Dijo al-Naḥḥās: Y los árabes llaman al tío paterno «padre»; lo transmitió al-Qurṭubī. Y se ha inferido de esta aleya, por parte de quien considera al abuelo como «padre», que con él se excluye a los hermanos (en la herencia), tal como es la opinión de al-Ṣiddīq —al-Bujārī la narró de él por la vía de Ibn ‘Abbās e Ibn al-Zubayr—. Luego dijo al-Bujārī: Y no se discrepó de él; y hacia ello fue ‘Ā’isha, Madre de los Creyentes. Y así lo sostienen al-Ḥasan al-Baṣrī, Ṭāwūs y ‘Aṭā’; y es la escuela de Abū Ḥanīfa y de no pocos sabios de los salaf y de los jalaf. En cambio, Mālik, al-Shāfi‘ī y Aḥmad —según lo conocido de él— sostienen que (el abuelo) comparte con los hermanos. Y Mālik lo transmitió de ‘Umar, ‘Uthmān, ‘Alī, Ibn Mas‘ūd, Zayd ibn Thābit y un grupo de los salaf y de los jalaf. Y lo escogieron los dos compañeros de Abū Ḥanīfa, el juez: Abū Yūsuf y Muḥammad ibn al-Ḥasan. Y su fundamentación tiene otro lugar.

Y Su dicho: { «un Dios Único» } esto es: Lo unificamos (nuwaḥḥiduhu) en la ulūhiyya, y no Le asociamos nada distinto de Él. { «y a Él estamos sometidos (muslimūn)» } esto es: obedientes y sumisos, como dijo el Altísimo: { «Y a Él se somete quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado o por fuerza, y a Él serán devueltos. Y paz» } [Āl ‘Imrān: 83] Y el Islam es la religión (milla) de todos los profetas sin excepción, aunque sus legislaciones (sharā’i‘) se hayan diversificado y sus métodos (manāhij) hayan diferido, como dijo el Altísimo: { «Y no enviamos antes de ti a ningún mensajero sin revelarle: “No hay divinidad sino Yo; adoradme, pues”» } [al-Anbiyā’: 25] Y las aleyas sobre esto son numerosas, así como los hadices. Entre ellos está su dicho —la paz y las bendiciones sean con él—: «Nosotros, la comunidad de los profetas, somos hijos de ‘alāt; nuestra religión es una» [2841]

Notas y Referencias

[2840] En ṭ: «sobre él».

[2841] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (3443), del hadiz de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—. Y «los hijos de ‘alāt» son los hermanos por parte de padre, cuyas madres son distintas.