2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 132

Versículo (Español)

[2:132] Y esto fue lo que Abraham y Jacob legaron a sus hijos: "¡Oh, hijos míos! Dios les ha elegido esta religión, y no mueran sin haber entregado su voluntad [a Dios]".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ} (132) Y Su dicho: { وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ } Es decir: recomendó esta milla [2833] y ella es el islam para Allah [o bien el pronombre se remite a la palabra, que es Su dicho:

{ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ } ] [2834] Por su celo por ella y su amor hacia ella, la preservaron hasta el momento del fallecimiento y la recomendaron a sus hijos después de ellos; como Su dicho, Altísimo sea: { وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ } [ Az-Zujruf: 28 ] Y algunos de los salaf leyeron «ويعقوب» en acusativo, como coordinación a «بنيه», como si Ibrāhīm hubiera recomendado a sus hijos y a su nieto Ya‘qūb ibn Isḥāq, estando este presente en ello. Al-Qušayrī afirmó —según lo transmitido por Al-Qurṭubī de él— que Ya‘qūb no nació sino después de la muerte de Ibrāhīm; y algo así requiere una prueba auténtica. Lo aparente —y Allah sabe más— es que Isḥāq tuvo a Ya‘qūb durante la vida del Jalīl y de Sāra; porque la buena nueva se dio respecto de ambos en Su dicho: { فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ } [ Hūd: 71 ] Y se ha leído aquí con Ya‘qūb en acusativo, por supresión de la preposición (naزع الخافض). Si Ya‘qūb no hubiera existido en vida de ambos, no habría gran utilidad en mencionarlo, entre la descendencia de Isḥāq, de manera particular. Además, Allah —Altísimo sea— dijo en la sura Al-‘Ankabūt: { وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ } [ aleya: 27 ] Y dijo en la otra aleya: { وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً } [ Al-Anbiyā’: 72 ] Y esto implica que existió en su vida. Además, él es el constructor de Bayt al-Maqdis, tal como lo enuncian los libros anteriores. Y está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, en el ḥadiz de Abū Ḏarr: Dije: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué mezquita fue establecida primero?» Dijo: «Al-Masŷid al-Ḥarām». Dije: «¿Luego cuál?» Dijo: «Bayt al-Maqdis». Dije: «¿Cuánto hay entre ambos?» Dijo: «Cuarenta años». El ḥadiz [2835] Entonces Ibn Ḥibbān pretendió que entre Sulaymān —a quien consideró el constructor de Bayt al-Maqdis, cuando en realidad lo renovó tras su ruina y lo ornamentó— y entre Ibrāhīm hay cuarenta años. Esto es de lo que se objetó a Ibn Ḥibbān, pues el período entre ambos excede miles de años; y Allah sabe más. Además, la mención de la recomendación de Ya‘qūb a sus hijos vendrá pronto; y esto indica que aquí está entre los que recomiendan.

Y Su dicho: { يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلا تَمُوتُنَّ إِلا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ } Es decir: obrad con excelencia durante la vida y aferraos a esto, para que Allah os conceda [2836] una muerte sobre ello. Pues, por lo general, el hombre muere conforme a lo que estaba, y es resucitado conforme a aquello sobre lo que murió. Y Allah, el Generoso, ha hecho correr Su costumbre de que quien se propone el bien es asistido al éxito en ello y se le facilita [2837] Y quien tiene la intención de lo recto, se mantiene firme en ello. Y esto no contradice lo que ha venido en el ḥadiz [ el Ṣaḥīḥ ] [2838]: «Ciertamente, uno de vosotros realiza la obra de la gente del Paraíso hasta que no queda entre él y este sino un bā‘ o un codo; entonces le precede lo escrito, y realiza la obra de la gente del Fuego y entra en él [2839] Y ciertamente uno de vosotros realiza la obra de la gente del Fuego hasta que no queda entre él y este sino un bā‘ o un codo; entonces le precede lo escrito, y realiza la obra de la gente del Paraíso y entra en él»; pues en algunas versiones de este ḥadiz ha venido: «y realiza la obra de la gente del Paraíso en lo que parece a la gente, y realiza la obra de la gente del Fuego en lo que parece a la gente». Y Allah —Altísimo sea— dijo: { فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى* وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى* فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى* وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى* وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى* فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى } [ Al-Layl: 5 - 10 ]

[2833] :في أ: "أي رضي بهذه المسألة". [2834] :زيادة من جـ، ط، أ. [2835] :صحيح البخاري برقم (3366) وصحيح مسلم برقم (520). [2836] :في جـ: "يرزقكم". [2837] :في ط: "ويسره". [2838] :زيادة من جـ، ط، أ، و. [2839] :في جـ، ط، أ، و: "فيدخل النار".

Notas y Referencias

[2833] En A: «es decir, quedó complacido con esta cuestión».

[2834] Adición de ŷ, ṭ, A.

[2835] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (3366), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (520).

[2836] En ŷ: «os concede».

[2837] En ṭ: «y se lo facilita».

[2838] Adición de ŷ, ṭ, A, w.

[2839] En ŷ, ṭ, A, w: «y entra en el Fuego».