La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:126] Y [recuerden] cuando Abraham dijo: "¡Señor mío! Haz de esta ciudad [La Meca] un lugar seguro, y beneficia con frutos a los pobladores que creen en Dios y en el Día del Juicio Final". Dijo [Dios]: "[Pero] al que rechace la verdad lo dejaré disfrutar por un tiempo, y después lo conduciré al castigo del Fuego. ¡Qué pésimo destino!"
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ} (126)
Y Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ }
Dijo el imán Abū Jaʿfar Ibn Jarīr:
Nos narró Ibn Bashshār; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī; nos narró Sufyān, de Abū az-Zubayr,
de Jābir ibn ʿAbd Allāh, quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Ciertamente, Ibrāhīm declaró inviolable (ḥarrama) la Casa de Allah y la hizo segura; y yo he declarado inviolable a al-Madīna entre sus dos ḥarra (labbatayn): no se caza su caza ni se corta su ʿiḍāh»
[2671]
Y así lo transmitió an-Nasāʾī, de Muḥammad ibn Bashshār, de Bundār, con él
[2672]
Y lo sacó Muslim, de Abū Bakr ibn Abī Shayba y ʿAmr an-Nāqid, ambos de Abū Aḥmad az-Zubayrī, de Sufyān ath-Thawrī
[2673]
Y dijo Ibn Jarīr —también—:
Nos narraron Abū Kurayb y Abū as-Sāʾib; dijeron: nos narró Ibn Idrīs. Y nos narró Abū Kurayb: nos narró ʿAbd ar-Raḥīm ar-Rāzī;
dijeron ambos:
Oímos a Ashʿath, de Nāfiʿ, de Abū Hurayra,
quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Ciertamente, Ibrāhīm era siervo de Allah y Su íntimo (khalīl); y yo soy siervo de Allah y Su Mensajero. E Ibrāhīm declaró inviolable a Makka, y yo he declarado inviolable a al-Madīna entre sus dos ḥarra: su ʿiḍāh y su caza. No se porta en ella arma para combate, ni se corta de ella árbol alguno, salvo para forraje de un camello»
[2674]
Y esta vía es extraña; no está en ninguno de los seis libros. Y el origen del ḥadīṯ está en Ṣaḥīḥ Muslim por otra vía, de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—, quien dijo:
La gente, cuando veía los primeros frutos, los traía al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; y cuando el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— los tomaba, decía:
«¡Oh Allah! Bendícenos en nuestros frutos; bendícenos en nuestra ciudad; bendícenos en nuestro ṣāʿ; bendícenos en nuestro mudd. ¡Oh Allah! Ciertamente Ibrāhīm es Tu siervo, Tu íntimo y Tu profeta; y yo soy Tu siervo y Tu profeta. Él Te suplicó por Makka, y yo Te suplico por al-Madīna con algo semejante a lo que él Te suplicó por Makka, y otro tanto junto con ello».
Luego llamaba al más pequeño de sus niños y le daba aquel fruto.
Y en una versión:
«Bendición junto con bendición».
Luego se lo daba al más pequeño de los niños presentes. Es la redacción de Muslim
[2675]
Luego dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Abū Kurayb; nos narró Qutayba ibn Saʿīd; nos narró Bakr ibn Muḍar, de Ibn al-Hād, de Abū Bakr ibn Muḥammad, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn ʿUthmān, de Rāfiʿ ibn Khadīj,
quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Ciertamente Ibrāhīm declaró inviolable a Makka, y yo declaro inviolable lo que hay entre sus dos ḥarra».
Muslim fue el único en sacarlo: lo transmitió de Qutayba, de Bakr ibn Muḍar, con él
[2676] Y su redacción es igual a su redacción, sin diferencia. Y en los dos Ṣaḥīḥ, de Anas ibn Mālik,
quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a Abū Ṭalḥa:
«Búscame un muchacho de vuestros muchachos que me sirva».
Entonces Abū Ṭalḥa salió conmigo, llevándome detrás de él, y yo servía al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— cada vez que se detenía.
Y dijo en el ḥadīṯ:
Luego avanzó hasta que, cuando se le hizo visible Uḥud, dijo:
«Este es un monte que nos ama y al que amamos».
Y cuando dominó la vista de al-Madīna, dijo:
«¡Oh Allah! Ciertamente declaro inviolable lo que hay entre sus dos montes, tal como Ibrāhīm declaró inviolable a Makka. ¡Oh Allah! Bendíceles en su mudd y en su ṣāʿ».
Y en una versión de ambos:
«¡Oh Allah! Bendíceles en su medida; bendíceles en su ṣāʿ; bendíceles en su mudd».
Al-Buẖārī añadió: es decir, a la gente de al-Madīna
[2677]
Y ambos también, de Anas:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«¡Oh Allah! Haz en al-Madīna el doble de lo que hiciste en Makka en cuanto a bendición»
[2678]
Y de ʿAbd Allāh ibn Zayd ibn ʿĀṣim —Allah esté complacido con él—,
de parte del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
«Ciertamente Ibrāhīm declaró inviolable a Makka y suplicó por ella; y he declarado inviolable
[2679] al-Madīna tal como Ibrāhīm declaró inviolable a Makka; y he suplicado
[2680] por ella en su mudd y su ṣāʿ
[2681] como Ibrāhīm suplicó por Makka».
Lo narró al-Buẖārī, y esta es su redacción
[2682];
y Muslim, cuya redacción es:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Ciertamente Ibrāhīm declaró inviolable a Makka y suplicó por su gente. Y yo he declarado inviolable a al-Madīna tal como Ibrāhīm declaró inviolable a Makka; y he suplicado por ella en su ṣāʿ y su mudd con algo semejante a lo que Ibrāhīm suplicó por la gente de Makka»
[2683]
Y de Abū Saʿīd —Allah esté complacido con él—,
de parte del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, quien dijo:
«¡Oh Allah! Ciertamente Ibrāhīm declaró inviolable a Makka y la hizo ḥarām; y yo he declarado inviolable a al-Madīna como ḥarām entre sus dos pasos estrechos (maʾzamayn): no se derrama en ella sangre, ni se porta en ella arma para combate, ni se varean en ella árboles salvo para forraje. ¡Oh Allah! Bendícenos en nuestra ciudad; ¡oh Allah! Bendícenos en nuestro ṣāʿ; ¡oh Allah! Bendícenos en nuestro mudd; ¡oh Allah! Haz junto con la bendición dos bendiciones».
El ḥadīṯ lo narró Muslim
[2684]
Los ḥadīṯ sobre la declaración de inviolabilidad de al-Madīna son numerosos; solo hemos citado de ellos lo que se relaciona con la declaración de inviolabilidad de Ibrāhīm —la paz sea con él— para Makka, por lo que hay en ello de concordancia con la noble aleya.
[ Y se aferró a ella quien sostuvo que la declaración de inviolabilidad de Makka fue únicamente por la lengua de Ibrāhīm, el Íntimo (al-Khalīl). Y se dijo: que es inviolable desde que fue creada junto con la tierra; y esto es más manifiesto y más fuerte ] [2685]
Y han llegado otros ḥadīṯ que indican que Allah —Exaltado sea— declaró inviolable a Makka antes de la creación de los cielos y la tierra, como viene en los dos Ṣaḥīḥ, de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās —Allah esté complacido con ambos—, quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo el día de la conquista de Makka:
«Ciertamente, este territorio Allah lo declaró inviolable el día en que creó los cielos y la tierra; por tanto, es inviolable por la inviolabilidad de Allah hasta el Día de la Resurrección. Y no fue lícito el combate en él para nadie antes de mí, y no me fue lícito sino por una hora de un día; por tanto, es inviolable por la inviolabilidad de Allah hasta el Día de la Resurrección. No se corta su espino, ni se espanta su caza, ni se recoge su hallazgo (luqaṭa) sino por quien lo anuncia, ni se siega su hierba (khalā)».
Entonces al-ʿAbbās dijo: ¡Oh Mensajero de Allah!, salvo el idhkhir, pues es para sus herreros y para sus casas.
Dijo:
«Salvo el idhkhir».
Y esta es la redacción de Muslim
[2686]
Y ambos, de Abū Hurayra, algo semejante
[2687]
Luego al-Buẖārī dijo después de ello:
Dijo
[2688] Abān ibn Ṣāliḥ, de al-Ḥasan ibn Muslim,
de Ṣafiyya bint Shayba:
Oí al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, algo semejante
[2689]
Y esto que al-Buẖārī dejó colgado (muʿallaq), lo narró el imán Abū ʿAbd Allāh Ibn Mājah, de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr, de Yūnus ibn Bukayr, de Muḥammad ibn Isḥāq, de Abān ibn Ṣāliḥ, de al-Ḥasan ibn Muslim ibn Yannāq, de Ṣafiyya bint Shayba,
quien dijo:
Oí al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— pronunciar un sermón el año de la conquista, y dijo:
«¡Oh gente! Ciertamente Allah declaró inviolable a Makka el día en que creó los cielos y la tierra; por tanto, es ḥarām hasta el Día de la Resurrección. No se corta su árbol, ni se espanta su caza, ni toma su hallazgo sino un anunciador (munshid)».
Entonces al-ʿAbbās dijo: salvo el idhkhir, pues es para las casas y las tumbas.
Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Salvo el idhkhir»
[2690]
Y de Abū Shurayḥ al-ʿAdawī: que dijo a ʿAmr ibn Saʿīd —mientras este enviaba expediciones a Makka—:
Concédeme permiso —oh emir— para contarte una palabra que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— pronunció al día siguiente del día de la conquista: la oyeron mis oídos, la retuvo mi corazón y la vieron mis ojos cuando la dijo. En verdad, alabó a Allah y Lo ensalzó; luego dijo:
«Ciertamente, Makka la declaró inviolable Allah y no la declararon inviolable los hombres. Por tanto, no es lícito para quien cree en Allah y en el Último Día derramar en ella sangre ni cortar en ella árbol.
Y si alguien se ampara en la licencia del combate del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, decid: Allah permitió a Su Mensajero —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y no os permitió a vosotros. Solo me fue permitido en ella por una hora de un día; y su inviolabilidad ha retornado hoy como su inviolabilidad de ayer. Que el presente informe al ausente».
Se dijo a Abū Shurayḥ:
¿Qué te dijo ʿAmr?
Dijo:
Yo sé eso mejor que tú, oh Abū Shurayḥ: ciertamente el ḥaram no da refugio a un desobediente, ni a quien huye con sangre, ni a quien huye con una ruina (kharaba).
Lo narraron al-Buẖārī y Muslim, y esta es su redacción
[2691]
Si esto se sabe, no hay contradicción entre estos ḥadīṯ que indican que Allah declaró inviolable a Makka el día en que creó los cielos y la tierra, y los ḥadīṯ que indican que Ibrāhīm —la paz sea con él— la declaró inviolable; porque Ibrāhīm transmitió de Allah Su juicio respecto de ella y Su declaración de inviolabilidad, y que no ha dejado de ser un territorio inviolable ante Allah antes de que Ibrāhīm —la paz sea con él— la edificara. Del mismo modo que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— estaba escrito ante Allah como el Sello de los Profetas mientras Ādam aún estaba amasado en su arcilla; y, con todo, Ibrāhīm —la paz sea con él— dijo:
{ رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولا مِنْهُمْ }
Y Allah respondió a su súplica conforme a lo que ya había precedido en Su conocimiento y Su decreto.
Por ello vino en el ḥadīṯ que dijeron:
¡Oh Mensajero de Allah!, infórmanos del comienzo de tu asunto.
Dijo:
«La súplica de mi padre Ibrāhīm, la buena nueva de ʿĪsā hijo de Maryam, y mi madre vio como si
[2692] hubiera salido de ella una luz que iluminó para ella los palacios de ash-Shām».
Es decir: infórmanos del inicio de la manifestación de tu asunto, como vendrá pronto, si Allah quiere.
En cuanto a la cuestión de la preferencia de Makka sobre al-Madīna —como es la opinión de la mayoría—, o de al-Madīna sobre Makka —como es la escuela de Mālik y sus seguidores—, se mencionará en otro lugar con sus pruebas, si Allah quiere; y en Él está la confianza.
Y Su dicho —Exaltado sea—, informando del Íntimo (al-Khalīl) que dijo:
{ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا آمِنًا }
es decir: a salvo del temor, de modo que sus habitantes no se aterroricen. Y Allah lo hizo así, legislativa y decretivamente. Como Su dicho —Exaltado sea—
[2693]{ وَمَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا } [Āl ʿImrān: 97] Y Su dicho:
{ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ } [al-ʿAnkabūt: 67] Y otras aleyas. Ya han precedido los ḥadīṯ sobre la prohibición del combate en ella.
Y en Ṣaḥīḥ Muslim, de Jābir:
Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir:
«No es lícito para nadie portar en Makka armas»
[2694]
Y dijo en esta sura:
{ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا آمِنًا }
es decir: haz de este paraje un territorio seguro; y esto es apropiado, porque fue antes de la construcción de la Kaʿba.
Y Allah —Exaltado sea— dijo en Sūrat Ibrāhīm:
{ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا آمِنًا } [Ibrāhīm: 35] Y allí fue apropiado, porque —y Allah sabe mejor— como si hubiera ocurrido una segunda súplica
[2695] después de la construcción de la Casa y del asentamiento de su gente en ella, y después del nacimiento de Isḥāq, que es menor que Ismāʿīl por trece años.
Por eso dijo al final de la súplica:
{ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ } [Ibrāhīm: 39]
Y Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ }
Dijo Abū Jaʿfar ar-Rāzī, de ar-Rabīʿ ibn Anas, de Abū al-ʿĀliya,
de Ubayy ibn Kaʿb:
{ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قليلا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إلى عَذَابِ النَّارِ وَبِئسَ الْمَصِير }
dijo: es palabra de Allah —Exaltado sea—. Esta es la opinión de Mujāhid y ʿIkrima, y es la que Ibn Jarīr consideró correcta —Allah, Exaltado sea, tenga misericordia de él—.
Dijo: y otros recitaron:
{ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ }
y lo hicieron parte de la súplica de Ibrāhīm, como lo narró Abū Jaʿfar, de ar-Rabīʿ,
de Abū al-ʿĀliya, quien dijo:
Ibn ʿAbbās solía decir: eso es palabra de Ibrāhīm: pide a su Señor que a quien descrea, le conceda disfrute por poco.
Y dijo Abū Jaʿfar, de Layth ibn Abī Sulaym,
de Mujāhid:
{ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلا }
dice: y a quien descrea, también le proveo sustento,
{ ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِير }
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
Cuando Ibrāhīm —la paz sea con él— excluyó de la súplica a quien Allah rehusó concederle la walāya —por consagración a Allah y amor a Él, y por ruptura con quien contravino Su mandato, aunque fueran de su descendencia—, cuando supo que habría entre ellos un injusto al que no alcanzaría Su pacto, por la información de Allah a él sobre ello,
Allah dijo:
Y a quien descrea, ciertamente Yo proveo al virtuoso y al pecador, y le concedo disfrute por poco.
Y dijo Ḥātim ibn Ismāʿīl, de Ḥumayd al-Kharrāṭ, de ʿAmmār ad-Duhnī, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho —Exaltado sea—:
{ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ }
Ibn ʿAbbās dijo: Ibrāhīm la restringía a los creyentes, excluyendo a la gente; entonces Allah reveló: y a quien descrea también les proveo, como proveo a los creyentes. ¿Acaso he de crear una creación a la que no provea sustento? Les concedo disfrute por poco; luego los forzaré al castigo del Fuego; y qué pésimo destino.
Luego Ibn ʿAbbās recitó:
{ كُلا نُمِدُّ هَؤُلاءِ وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا }
[al-Isrāʾ: 20].
Lo narró Ibn Mardūyah. Y se transmitió de ʿIkrima y Mujāhid algo semejante también.
Y esto es como Su dicho —Exaltado sea—:
{ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لا يُفْلِحُونَ* مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ } [Yūnus: 69, 70] Y Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَمَنْ كَفَرَ فَلا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ* نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ } [Luqmān: 23, 24] Y Su dicho:
{ وَلَوْلا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ* وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ* وَزُخْرُفًا وَإِنْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ } [az-Zukhruf: 33, 35]
Y Su dicho:
{ ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ }
es decir: luego lo obligo, tras su disfrute en la vida mundanal y tras haberle extendido su sombra, al castigo del Fuego; y qué pésimo destino.
Y su sentido es:
que Allah —Exaltado sea— les concede plazo y les da tregua; luego los toma con el tomar de Uno Poderoso, Dominador.
Como Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ }
[al-Ḥajj: 48] Y en los dos Ṣaḥīḥ:
«No hay nadie más paciente ante un daño que oye que Allah: ellos Le atribuyen un hijo, y Él les provee sustento y les concede bienestar»
[2696]
Y en el Ṣaḥīḥ también:
«Ciertamente Allah concede plazo
[2697] al injusto, hasta que, cuando lo toma, no lo deja escapar».
Luego recitó Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ } [Hūd: 102] [2698]
Notas y Referencias
[2671] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/48). Y «las dos labbatayn» son las dos ḥarra a ambos lados de al-Madīna. Y «al-ʿiḍāh» es todo árbol grande que tiene espinas; y se dijo: lo grande de los árboles en general.
[2672] Sunan an-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (4284).
[2673] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1362).
[2674] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/48).
[2675] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1373).
[2676] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/49).
[2677] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1361).
[2678] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (1885), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1369).
[2679] En جـ, ط: «وإني حرمت».
[2680] En جـ, ط: «وإني دعوت».
[2681] En جـ, ط: «صاعها ومدها».
[2682] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (2129).
[2683] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1360).
[2684] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1374).
[2685] Adición de جـ, ط, أ.
[2686] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (1834, 1587, 3189, 3077), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1353).
[2687] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (112, 6880), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1355).
[2688] En جـ, ط: «وقال».
[2689] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (1349).
[2690] Sunan Ibn Mājah, n.º (3109).
[2691] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (1832), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1354).
[2692] En جـ: «كأنها».
[2693] En جـ: «كما قال الله تعالى»; y en طـ: «لقوله تعالى».
[2694] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1356).
[2695] En جـ, طـ, أ: «دعاء مرة ثانية».
[2696] Ya se mencionó la referencia (taḫrīj) de este ḥadīṯ hace poco.
[2697] En جـ, طـ: «يملي».
[2698] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (4686), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2583), del ḥadīṯ de Abū Mūsā al-Ashʿarī —Allah esté complacido con él—.