La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:118] Pero dicen los que no saben: "¿Por qué Dios no nos habla, o nos envía una señal?" Lo mismo dijeron quienes les precedieron, sus corazones se asemejan. Hemos hecho evidentes los signos para quienes creen con certeza.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ} (118)
Dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
Me narró Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de ʿIkrima o Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
Rāfiʿ ibn Ḥuraymila dijo al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¡Oh Muḥammad! Si eres un mensajero de Allah como dices, entonces dile a Allah que nos hable para que oigamos Su palabra».
Entonces Allah reveló, acerca de ello, Sus palabras:
{ وَقَالَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ لَوْلا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ }
Y dijo Mujāhid [ respecto a Sus palabras ] [2605]{ وَقَالَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ لَوْلا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ }
dijo: «Los cristianos lo dicen».
Y esta es la elección de Ibn Jarīr,
dijo:
«Porque el contexto trata sobre ellos». Pero en ello hay materia de consideración.
[ Y al-Qurṭubī transmitió:
{ لَوْلا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ }
es decir: “si (Allah) nos dirigiera la palabra acerca de tu profecía, ¡oh Muḥammad!”;
digo yo:
pero lo aparente del contexto es más general; y Allah sabe más ] [2606]
Y dijeron Abū al-ʿĀliya, al-Rabīʿ ibn Anas y Qatāda,
y al-Suddī, en la exégesis de esta aleya:
esto es dicho de los incrédulos de los árabes.
{ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ [ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ] [2607]} dijeron: «Son los judíos y los cristianos».
Y apoya esta opinión —y que quienes dijeron eso fueron los idólatras de los árabes—
la palabra del Altísimo:
{ وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ } [ al-Anʿām: 123 ]
Y la palabra del Altísimo:
{ وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأرْضِ يَنْبُوعًا أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلا أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنزلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلا بَشَرًا رَسُولا }
[ al-Isrāʾ: 90-93 ],
y la palabra del Altísimo:
{ وَقَالَ الَّذِينَ لا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلا أُنزلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا }
[ al-Furqān: 21 ],
y Su palabra:
{ بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَى صُحُفًا مُنَشَّرَةً }
[ al-Muddaththir: 52 ],
y otras aleyas que indican la incredulidad de los idólatras de los árabes, su altivez y su obstinación, y su petición de aquello que no les es necesario: no es sino incredulidad y contumacia, tal como dijeron antes que ellos las naciones pretéritas, de la Gente de los dos Libros y otros,
como dijo el Altísimo:
{ يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنْ تُنزلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِنْ ذَلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً } [ al-Nisāʾ: 153 ] Y dijo el Altísimo:
{ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً }
[ al-Baqara: 55 ]
Y Su palabra:
{ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ }
es decir: los corazones de los idólatras de los árabes se asemejaron a los corazones de quienes les precedieron en incredulidad, contumacia y altivez,
como dijo el Altísimo:
{ كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ } [ al-Dhāriyāt: 52, 53 ]
Y Su palabra:
{ قَدْ بَيَّنَّا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ }
es decir: hemos esclarecido las evidencias de la veracidad de los mensajeros de un modo que, con ellas, no se necesita otra pregunta ni un añadido ulterior, para quien tiene certeza
[2608] y cree, sigue a los mensajeros y comprende lo que trajeron de parte de Allah —Bendito y Altísimo—.
En cuanto a aquel cuyo corazón Allah ha sellado y sobre cuya vista ha puesto un velo, esos son aquellos acerca de quienes Allah —Altísimo— dijo:
{ إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yūnus: 96, 97 ]
[2605]
:Adición de A.
[2606]
:Adición de Jـ y Ṭ.
[2607]
:Adición de Jـ.
[2608]
:En A: «para quien teme (a Allah)».