La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:117] Originador de los cielos y la Tierra, cuando decreta un asunto dice: "¡Sé!", y es.
Tafsir de Ibn Kathir
{بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ} (117)
Y Su dicho, Altísimo:
{ بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ }
esto es: el Creador de ambos sin modelo precedente.
Dijeron Mujāhid y as-Suddī:
y ello es lo que exige la lengua;
y de ahí que a la cosa novedosa se la llame:
بدعة.
Como ha venido en el Ṣaḥīḥ de Muslim:
«pues toda novedad es una bidʿa [ y toda bidʿa es extravío ] [10]"
[11]
Y la bidʿa se divide en dos clases:
a veces es una bidʿa legal (šarʿiyya),
como en su dicho:
«pues toda novedad es una bidʿa, y toda bidʿa es extravío».
Y a veces es una bidʿa lingüística (luġawiyya),
como el dicho del Príncipe de los Creyentes ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb —que Allah esté complacido con él— acerca de reunirlos para la oración de tarāwīḥ y su continuidad:
«¡Qué excelente bidʿa es esta!».
Dijo Ibn Jarīr:
«Y “Badīʿ de los cielos y de la tierra” significa: su Originador. En realidad es مُفْعِل, pero se ha llevado a فَعيل, del mismo modo que se ha llevado المؤلم a الأليم, y المسمع a السميع.
Y el sentido de “el originador” es: el que inicia y produce algo nuevo, aquello cuya iniciación
[12] y producción nadie le precedió con algo semejante».
Dijo:
«Por eso se llama “mubtadiʿ” al innovador en la religión: por introducir en ella lo que nadie antes
[13] introdujo; y asimismo, toda cosa nueva —acto o dicho— en la que no le precedió un predecesor, los árabes la llaman “mubtadaʿ”. Y de ello es el dicho de al-Aʿšā
[14]Ṯaʿlaba,
en elogio de Hawḏa ibn ʿAlī al-Ḥanafī:
يُرعى إلى قَوْل سادات الرّجال إذا *** أبدَوْا له الحزْمَ أو ما شاءه ابتدَعا
[15]
esto es:
produce lo que quiere».
Dijo Ibn Jarīr:
«Así, el sentido del discurso es: ¡Glorificado sea Allah!, ¿cómo podría Allah tener un hijo, siendo Él el Dueño de cuanto hay en los cielos y en la tierra? Todos ellos dan testimonio de Él, por su indicación hacia Él, de la unicidad (al-waḥdāniyya), y le reconocen la obediencia; y Él es su Creador (bāriʾuhā), su Hacedor (ḫāliqahā) y su Existenciador (mūǧiduhā), sin origen ni modelo que tomara como patrón. Y esto es una información de Allah a Sus siervos de que, entre quienes dan testimonio de ello, está el Mesías, a quien ellos atribuyeron a Allah como hijo; y es una noticia de Él para ellos de que Aquel que originó los cielos y la tierra sin origen y sin modelo, es Quien originó al Mesías ʿĪsā sin padre, por Su poder».
Y esto, de Ibn Jarīr —que Allah tenga misericordia de él—, es un buen discurso y una expresión correcta.
Y Su dicho, Altísimo:
{ وَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ }
con ello, el Altísimo, esclarece la perfección de Su poder y la grandeza de Su soberanía: que cuando decreta un asunto y quiere que sea,
no hace sino decirle:
«Sé».
esto es:
una sola vez, y es,
esto es:
existe conforme a lo que Él quiso.
Como dijo el Altísimo:
{ إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ }
[ Yā Sīn: 82 ] Y dijo el Altísimo:
{ إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ } [ an-Naḥl: 40 ] Y dijo el Altísimo:
{ وَمَا أَمْرُنَا إِلا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ }
[ al-Qamar: 50 ] Y dijo el poeta:
إذا ما أراد الله أمرًا فإنَّما*** يقول له كن قولة فيكونُ
Y con ello, el Altísimo, también señaló que la creación de ʿĪsā fue por la palabra:
«Sé», y fue tal como Allah se lo ordenó. Dijo [ Allah ] [16] Altísimo:
{ إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ } [ Āl ʿImrān: 59 ]