2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 112

Versículo (Español)

[2:112] Pero no es así, porque quienes sometan su voluntad a Dios y hagan el bien obtendrán su recompensa junto a su Señor, y no sentirán temor ni tristeza.

Tafsir de Ibn Kathir

{بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ} (112) Luego, el Altísimo dijo: { بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ } Es decir: quien consagra la obra a Allah, Único, sin asociado, como dijo el Altísimo: { فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ } la aleya [ آل عمران : 20 ]

Abū al-ʿĀliya y al-Rabīʿ dijeron: { بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ } esto significa: quien se consagra a Allah.

Saʿīd ibn Jubayr dijo: { بَلَى مَنْ أَسْلَمَ } se consagró, { وَجْهَهُ } dijo: su dīn, { وَهُوَ مُحْسِنٌ } es decir: siguiendo en ello al Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Pues para la obra [2532] aceptada se requieren dos condiciones: una de ellas: que sea exclusivamente para Allah, Único; y la otra: que sea correcta, conforme a la sharīʿa. Así, cuando es exclusiva pero no es correcta, no se acepta; por eso el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quien realice una obra que no esté conforme a nuestro mandato, le será rechazada». Lo transmitió Muslim a partir del hadiz de ʿĀʾisha, de él, la paz sea con él.

Así, la obra de los monjes y de quienes se les asemejan —aun suponiendo que en ella sean sinceros para Allah— no se les acepta, hasta que sea siguiendo al Mensajero [ محمد ] [2533]—que Allah le bendiga y le conceda paz—, enviado a ellos y a toda la humanidad; y acerca de ellos y de sus semejantes, Allah —el Altísimo— dijo: { وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا } [ الفرقان : 23 ] , y dijo el Altísimo: { وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّى إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا } [ النور : 39 ]

Y se narró del Príncipe de los Creyentes ʿUmar que la interpretó respecto de los monjes, como se mencionará.

En cambio, si la obra es conforme a la sharīʿa en su forma externa, pero quien la realiza no consagra la intención a Allah, también es rechazada para su autor; y este es el estado de los hipócritas y de los ostentadores, como dijo el Altísimo: { إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلاةِ قَامُوا كُسَالَى يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلا قَلِيلا } [ النساء : 142 ] , y dijo el Altísimo: { فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ } [ الماعون : 4 - 7 ] , y por ello dijo el Altísimo: { فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاَءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلا صَالِحًا وَلا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا } [ الكهف : 110 ] Y en esta aleya noble dijo: { بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ }

Y Su dicho: { فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ } con ello, el Altísimo les garantizó la obtención de las recompensas, y les dio seguridad frente a aquello temible de los peligros; pues { لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ } respecto de lo que les aguarda, { وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ } por lo pasado que dejan atrás, como dijo Saʿīd ibn Jubayr: pues { لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ } quiere decir: en la Otra Vida, { وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ }

[ es decir: no se entristecen ] [2534] por la muerte.

Notas y Referencias

[2532] En A: «en la obra».

[2533] Adición de ǧـ, ṭ, b.

[2534] Adición de ǧـ, ṭ, b, A y w.