La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:112] Pero no es así, porque quienes sometan su voluntad a Dios y hagan el bien obtendrán su recompensa junto a su Señor, y no sentirán temor ni tristeza.
Tafsir de Ibn Kathir
{بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ} (112)
Luego, el Altísimo dijo:
{ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ }
Es decir: quien consagra la obra a Allah, Único, sin asociado,
como dijo el Altísimo:
{ فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ }
la aleya [ آل عمران : 20 ]
Abū al-ʿĀliya y al-Rabīʿ dijeron:
{ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ }
esto significa: quien se consagra a Allah.
Saʿīd ibn Jubayr dijo:
{ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ }
se consagró,
{ وَجْهَهُ }
dijo: su dīn,
{ وَهُوَ مُحْسِنٌ }
es decir: siguiendo en ello al Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Pues para la obra
[2532] aceptada se requieren dos condiciones:
una de ellas: que sea exclusivamente para Allah, Único; y la otra: que sea correcta, conforme a la sharīʿa. Así, cuando es exclusiva pero no es correcta, no se acepta;
por eso el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Quien realice una obra que no esté conforme a nuestro mandato, le será rechazada».
Lo transmitió Muslim a partir del hadiz de ʿĀʾisha, de él, la paz sea con él.
Así, la obra de los monjes y de quienes se les asemejan —aun suponiendo que en ella sean sinceros para Allah— no se les acepta, hasta que sea siguiendo al Mensajero [ محمد ] [2533]—que Allah le bendiga y le conceda paz—, enviado a ellos y a toda la humanidad; y acerca de ellos y de sus semejantes, Allah —el Altísimo— dijo:
{ وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا } [ الفرقان : 23 ] ,
y dijo el Altísimo:
{ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّى إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا } [ النور : 39 ]
Y se narró del Príncipe de los Creyentes ʿUmar que la interpretó respecto de los monjes, como se mencionará.
En cambio, si la obra es conforme a la sharīʿa en su forma externa, pero quien la realiza no consagra la intención a Allah, también es rechazada para su autor; y este es el estado de los hipócritas y de los ostentadores,
como dijo el Altísimo:
{ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلاةِ قَامُوا كُسَالَى يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلا قَلِيلا } [ النساء : 142 ] ,
y dijo el Altísimo:
{ فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ } [ الماعون : 4 - 7 ] ,
y por ello dijo el Altísimo:
{ فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاَءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلا صَالِحًا وَلا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا } [ الكهف : 110 ] Y en esta aleya noble dijo:
{ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ }
Y Su dicho:
{ فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ }
con ello, el Altísimo les garantizó la obtención de las recompensas, y les dio seguridad frente a aquello temible de los peligros; pues
{ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ }
respecto de lo que les aguarda,
{ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ }
por lo pasado que dejan atrás,
como dijo Saʿīd ibn Jubayr:
pues
{ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ }
quiere decir: en la Otra Vida,
{ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ }
[ es decir: no se entristecen ] [2534] por la muerte.