2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 111

Versículo (Español)

[2:111] Y dicen: "Solo entrará al Paraíso quien sea judío o cristiano". Esos son sus deseos infundados. Diles: "Traigan pruebas, si es que dicen la verdad".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (111) El Altísimo expone el autoengaño de judíos y cristianos respecto de aquello en lo que se hallan, pues cada grupo —de entre judíos y cristianos— pretendió que no entraría en el Paraíso sino quien estuviera en su religión, tal como Allah informó acerca de ellos en la sura Al-Mā’idah, que dijeron: { نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ } [ Al-Mā’idah: 18 ] Y Allah, Altísimo sea, los desmintió con lo que les comunicó: que los castigaría por sus pecados; y si fueran como afirmaban, no sería así. Y como ya se mencionó de [2530] su pretensión de que el Fuego no los tocaría sino por unos días contados, y que luego pasarían al Paraíso. Y el Altísimo les respondió a ello. Del mismo modo, les dijo respecto de esta pretensión que alegaron sin prueba, ni argumento,

ni evidencia, diciendo: { تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ }

Y Abū al-ʿĀliyah dijo: «Son anhelos que se desearon respecto de Allah sin derecho». Y así lo dijeron también Qatādah y al-Rabīʿ ibn Anas.

Luego dijo: { قُلْ } es decir: ¡oh Muhammad!, { هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ }

Y Abū al-ʿĀliyah, Mujāhid, al-Suddī y al-Rabīʿ ibn Anas dijeron: «Vuestra prueba (ḥujjatukum)». Y Qatādah dijo: «Vuestra evidencia (bayyinatukum) sobre ello». { إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ } como lo pretendéis [2531]

Notas y Referencias

[2530] En ǧـ y ṭ: «en».

[2531] En ǧـ, ṭ, b y w: «es decir, en lo que pretendéis»; y en a: «es decir, de lo que pretendéis».