La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:110] Realicen la oración y paguen el zakat, y [sepan que] todo el bien que hagan será para su propio beneficio, y su recompensa la encontrarán junto a Dios. Dios sabe cuanto hacen.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ} (110)
Y Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لأنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ }
incita[2525]
—Exaltado sea— a ocuparse de aquello que les beneficia y cuya consecuencia retornará sobre ellos el Día de la Resurrección: el establecimiento de la oración (iqāmat aṣ-ṣalāh) y la entrega del zakāt; para que Allah les conceda[2526] la victoria en la vida mundanal y el día en que se alcen los testigos:
{ يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ }
[ Ghāfir: 52 ];
y por ello dijo —Exaltado sea—:
{ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ }
es decir: que Él —Exaltado sea— no se descuida de la obra de ningún obrero, ni se pierde ante Él, sea bien o mal; pues recompensará a todo agente conforme a su obra.
Abū Jaʿfar ibn Jarīr dijo acerca de Su dicho —Exaltado sea—:
{ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ }
Esta noticia de Allah para aquellos creyentes a quienes se dirigió con estas aleyas es que, hagan lo que hagan de bien o de mal, en secreto o en público, Él lo ve; nada de ello se le oculta. Así, les retribuye por la excelencia con bien, y por la mala acción con algo semejante. Y aunque estas palabras se expresen en forma de noticia, en ellas hay promesa y amenaza, mandato y disuasión. Pues informó a la gente de que Él ve todas sus obras para que se esfuercen en obedecerle, ya que ello está reservado[2527] para ellos junto a Él, a fin de que los recompense por ello,
como dijo:
{ وَمَا تُقَدِّمُوا لأنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ }
y para que se guarden de desobedecerle.
Dijo:
En cuanto a Su dicho:
{ بصير }
ciertamente es مُبصر (mubṣir), transformado a «بصير» (baṣīr), del mismo modo que se transforma مُبدع (mubdiʿ) a «بديع» (badīʿ), y مُؤلم (muʾlim) a «أليم» (alīm). Y Allah sabe más.
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró Abū Zurʿa; nos narró Ibn Bukayr; me narró Ibn Lahīʿa, de Yazīd ibn Abī Ḥabīb, de Abū al-Khayr, de ʿUqba ibn ʿĀmir,
dijo:
Vi al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— explicar[2528]
en esta aleya:
{ سَمِيعٌ بَصِيرٌ }
diciendo: «Ve todas las cosas»[2529].
[2525]
[2526]
[2527]
[2528]
[2529]