19

María

مريم Maryam
Aya 98

Versículo (Español)

[19:98] A muchas generaciones que los precedieron las he destruido. ¿Acaso puedes ver a alguno de ellos u oír sus murmullos?

Tafsir de Ibn Kathir

{وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا} (98) Y Su dicho: { وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ } esto es: de una comunidad que descreyó de las aleyas de Allah y desmintió a Sus Mensajeros, { هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا } esto es: ¿ves de ellos a alguien, o escuchas de ellos un ركزًا?

Dijeron Ibn ‘Abbās, Abū al-‘Āliya, ‘Ikrima, al-Hasan al-Baṣrī, Sa‘īd ibn Ŷubayr, aḍ-Ḍaḥḥāk, y Ibn Zayd: quiere decir: una voz.

Y dijeron al-Hasan, y Qatāda: ¿ves un ojo, o escuchas una voz?

Y el رَكْز, en el origen de la lengua, es el sonido oculto; dijo el poeta [19183]:

«Entonces percibió con recelo [19184] el رِكْز del compañero íntimo, y ello la aterrorizó *** desde la espalda de lo invisible; y el compañero íntimo es su enfermedad».

Fin del tafsir «Sura Maryam» Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor. Y le sigue, si Allah Altísimo quiere, el tafsir «Sura Ṭā Hā» Y la alabanza es para Allah.

[19183] :[El] verso, en el Tafsir de aṭ-Ṭabarī (16/102), no está atribuido; y es de Labīd ibn Rabī‘a, de su Mu‘allaqa en su Dīwān (p. 311), etc. Aprovechado de la glosa de Ṭ - aš-Ša‘b. [19184] :En F: «فتوحشت».

Notas y Referencias

[19183] El verso, en el Tafsir de aṭ-Ṭabarī (16/102), no está atribuido; y es de Labīd ibn Rabī‘a, de su Mu‘allaqa en su Dīwān (p. 311), etc. Aprovechado de la glosa de Ṭ - aš-Ša‘b.

[19184] En F: «فتوحشت».