María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:84] No esperes que el castigo los azote antes de tiempo; que ya tienen sus días contados.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا} (84)
Y Su dicho:
{ فَلا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا }
Es decir: no te apresures, ¡oh Muhammad!, respecto de éstos, en que el castigo caiga sobre ellos.
{ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا }
Es decir: sólo los aplazamos por un plazo contado y determinado; y, sin duda, acabarán llegando al castigo de Allah y a Su escarmiento.
{ وَلا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأبْصَارُ } [ Ibrahim: 42 ] ,
{ فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا } [ At-Tariq: 17 ] { إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا } [ Al 'Imran: 178 ] ,
{ نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ } [ Luqman: 24 ] ,
{ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ } [ Ibrahim: 30 ]
As-Suddí dijo:
{ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا }
los años, los meses, los días y las horas.
Y ‘Alí ibn Abí Talhah dijo,
de Ibn ‘Abbás:
{ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا }
dijo: contamos sus alientos en la vida mundanal.
Notas y Referencias
(No se generaron)