María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:85] El día que congregue a las delegaciones de piadosos ante el Compasivo,
Tafsir de Ibn Kathir
{يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا} (85)
85
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Ibn Khālid[19128], de ʿAmr ibn Qays al-Malāʾī, de Ibn Marzūq:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }
Dijo: al creyente, cuando sale de su tumba, le sale al encuentro la mejor figura que haya visto, y la de más grato aroma. Entonces dice:
«¿Quién eres tú?»
Y él responde:
«¿Acaso no me reconoces?»
Dice:
«No, salvo que Allah ha perfumado tu aroma y ha embellecido tu rostro».
Dice:
«Yo soy tu obra recta; así eras tú en la vida mundanal: buena obra, fragante. Cuánto te monté en la vida mundanal; así que ven, móntame».
Entonces lo monta.
Y eso es la palabra de Él:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }.
ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa transmitió de Ibn ʿAbbās:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }
Dijo: «montados».
Ibn Jarīr dijo:
Me narró Ibn al-Muthannā; nos narró Ibn Mahdī, de Shuʿba[19129], de Ismāʿīl, de un hombre, de Abū Hurayra:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }
Dijo: «sobre camellos».
Ibn Jurayj dijo:
«sobre camellas selectas».
Al-Thawrī dijo:
«sobre camellos, camellas».
Qatāda dijo:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }
Dijo: «hacia el Paraíso».
ʿAbd Allāh, hijo del imām Aḥmad, dijo en el Musnad de su padre:
Nos narró Suwayd ibn Saʿīd; nos informó ʿAlī ibn Mushir, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq; nos narró al-Nuʿmān ibn Saʿd, quien dijo:
Estábamos sentados junto a ʿAlī —que Allah esté complacido con él—, y recitó esta aleya:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }
Dijo: «No, por Allah: no serán congregados sobre sus pies; y una delegación no es congregada sobre sus pies. Más bien, sobre camellas como las criaturas no han visto otras semejantes; sobre ellas hay monturas de oro, y las montarán hasta que golpeen las puertas del Paraíso[19130][19131]».
Así lo transmitieron también Ibn Abī Ḥātim e Ibn Jarīr, por la vía del ḥadiz de ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq al-Madanī, con él.
Y añadió:
«sobre ellas hay monturas de oro, y sus riendas son de zabarjad».
Y el resto es semejante.
Ibn Abī Ḥātim transmitió aquí un ḥadiz muy extraño, elevado (marfūʿ), de ʿAlī, quien dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Abū Ghassān Mālik ibn Ismāʿīl al-Nahdī; nos narró Maslama ibn Jaʿfar al-Bajalī; oí a Abū Muʿādh al-Baṣrī decir:
Ciertamente, ʿAlī estuvo un día junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y recitó esta aleya:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا }
Y dijo: «No considero que la delegación sea sino la cabalgadura[19132], ¡oh Mensajero de Allah!».
Entonces el Mensajero de Allah[19133]—que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Por Aquel en Cuya mano está mi alma: cuando salgan de sus tumbas, les saldrán al encuentro —o: se les traerán— camellas blancas con alas; sobre ellas, monturas de oro. Las correas de sus sandalias serán luz que centellea; cada paso de ellas alcanza la extensión de la vista. Entonces llegan a un árbol de cuya raíz brotan dos manantiales: beben de uno de ellos y lava lo que hay en sus vientres de suciedad; y se lavan con el otro, y después de ello jamás se desaliñarán sus pieles ni sus cabellos, y sobre ellos correrá el resplandor de la dicha.
Luego llegan —o: vienen— a la puerta del Paraíso, y he aquí un aro de rubí rojo sobre planchas de oro; golpean con el aro la plancha[19134] y se oye[19135] su zumbido, ¡oh ʿAlī!; y llega a toda ḥūrī que su esposo ha llegado. Entonces envía a su guardián, y le abre; y cuando lo ve, cae ante él —dijo Maslama[19136]: creo que dijo: postrado— y dice:
“Levanta la cabeza: yo no soy sino tu guardián, encargado de tu asunto”.
Entonces él lo sigue y pisa sus huellas; y la ḥūrī, por la prisa, se apresura y sale de las tiendas de perla y rubí hasta abrazarlo.
Luego dice:
“Tú eres —mi amado— y yo soy tu amada. Yo soy la eterna que no muere; yo soy la deleitosa que no padece miseria; yo soy la satisfecha que no se irrita; yo soy la residente que no parte”.
Entonces entra en una casa cuya base hasta su techo es de cien mil codos; su construcción es sobre guijarros de perla en franjas: amarilla, roja y verde; no hay franja que se asemeje a su compañera. En la casa hay setenta lechos; sobre cada lecho, setenta colchones; sobre cada colchón, setenta esposas; sobre cada esposa, setenta vestiduras; se ve la médula de su pierna a través de las vestiduras. Consuma su unión con ella en el lapso de una noche de estas vuestras.
Los ríos corren por debajo de ellos: ríos de agua no corrompida —dijo: pura, sin turbidez[19137]—; y ríos de leche cuyo sabor no cambia, que no ha salido de ubres del ganado; y ríos de vino, deleite para los bebedores, que no han prensado[19138] los hombres con sus pies[19139]; y ríos de miel depurada que no ha salido de los vientres de las abejas.
Entonces le resultan dulces[19140] los frutos: si quiere, come de pie; si quiere, sentado; y si quiere, recostado. Luego recitó:
{ وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلا } [Al-Insān: 14] Y desea comida, y le viene un ave blanca —y quizá dijo: verde[19141]—; alza sus alas y come de sus costados, del color que quiera; luego vuela y se va.
Entonces entra el ángel y dice: “Paz sobre vosotros”:
{ تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ } [Al-Zukhruf: 72] Y si un solo cabello de los cabellos de la ḥūrī[19142] cayera sobre la gente de la tierra, el sol iluminaría con él una negrura en luz»[19143]
Así apareció en esta transmisión como elevado (marfūʿ); y ya lo hemos transmitido en las introducciones como palabras de ʿAlī —que Allah esté complacido con él—, con un sentido semejante, y ello es más cercano a la autenticidad. Y Allah sabe más.
[19128]
:En F: «Abū Khālid».
[19129]
:En A: «Saʿīd».
[19130]
:En F, A: «no vieron».
[19131]
:Adiciones del Musnad (1/155) y Tafsīr al-Ṭabarī (16/96).
[19132]
:En A: «la montura».
[19133]
:En A: «el Profeta».
[19134]
:En F: «la plancha».
[19135]
:En A: «si tan solo oyeras».
[19136]
:En F, A: «Salama».
[19137]
:En F: «en ella».
[19138]
:En F, A: «la prensan».
[19139]
:En A: «con sus pies».
[19140]
:En F, A: «entonces se inclina».
[19141]
:En F, A: «verdes».
[19142]
:En F: «las ḥūr al-ʿayn»; y en A: «de los cabellos de la ḥūr».
[19143]
:Y lo transmitió Ibn Abī al-Dunyā en Ṣifat al-Janna con el número (7), por la vía de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, de al-Ḥārith, de ʿAlī: que preguntó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de esta aleya: (يوم يحشر المتقين إلى الرحمن وفدا), y mencionó algo semejante.
Notas y Referencias
[19128] En F: «Abū Khālid».
[19129] En A: «Saʿīd».
[19130] En F, A: «no vieron».
[19131] Adiciones del Musnad (1/155) y Tafsīr al-Ṭabarī (16/96).
[19132] En A: «la montura».
[19133] En A: «el Profeta».
[19134] En F: «la plancha».
[19135] En A: «si tan solo oyeras».
[19136] En F, A: «Salama».
[19137] En F: «en ella».
[19138] En F, A: «la prensan».
[19139] En A: «con sus pies».
[19140] En F, A: «entonces se inclina».
[19141] En F, A: «verdes».
[19142] En F: «las ḥūr al-ʿayn»; y en A: «de los cabellos de la ḥūr».
[19143] Y lo transmitió Ibn Abī al-Dunyā en Ṣifat al-Janna con el número (7), por la vía de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, de al-Ḥārith, de ʿAlī: que preguntó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de esta aleya: (يوم يحشر المتقين إلى الرحمن وفدا), y mencionó algo semejante.