María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:8] Dijo: "¡Señor mío! ¿Cómo he de tener un hijo si mi mujer es estéril y yo he llegado ya a la vejez extrema?"
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «¡Señor mío! ¿Cómo he de tener un hijo varón, si mi mujer es estéril y yo he llegado a la vejez en extrema decrepitud?»} (8)
Esto es el asombro de Zacarías —la paz sea con él— cuando se le respondió a lo que pidió y se le dio la buena nueva del hijo. Se alegró con una alegría intensísima y preguntó por el modo en que le nacería un hijo y por la forma en que le vendría el hijo, siendo que su mujer [ estaba ] [18690] estéril: no había dado a luz desde el comienzo de su vida, pese a su avanzada edad; y siendo que él mismo había envejecido y alcanzado la decrepitud, es decir, su hueso se endureció y se consumió
[18691] y ya no quedaba en él fecundación ni coito.
Dicen los árabes del palo cuando se seca:
«ʿatā yaʿtū ʿitiyyan wa-ʿutūwwan, wa-ʿasā yaʿsū ʿuswan wa-ʿisiyyan».
Y dijo Muyāhid:
{ ʿitiyyan }
con el sentido de: consumirse
[18692] el hueso.
Y dijeron Ibn ʿAbbās y otros:
{ ʿitiyyan }
quiere decir: la vejez.
Y lo aparente es que es más específico que la vejez.
Y dijo Ibn Yarīr:
Nos narró Yaʿqūb; nos narró Hushaym; nos informó Ḥuṣayn, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
«Ciertamente he conocido toda la Sunna, salvo que no sé si el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitaba en el ẓuhr y el ʿaṣr o no; y no sé cómo recitaba esta letra:
{ وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا }
o
“ʿisiyyan”.»
Y lo transmitió el Imām Aḥmad de Surayj
[18693] ibn al-Nuʿmān, y Abū Dāwūd, de Ziyād ibn Ayyūb, ambos de Hushaym, con ello.
[18690]
: adición de F, A.
[18691]
: en A: «waqaḥala».
[18692]
: en A: «quiere decir: quḥūl».
[18693]
: en F, A: «Shurayḥ».