María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:75] Diles: "A quienes se encuentren desviados, el Compasivo los dejará continuar en el desvío hasta que les acontezca lo que Dios ha deparado para ellos: su destrucción en esta vida o luego de comparecer en el Día del Juicio. Entonces sabrán quiénes se encuentran en peor situación y quién tiene el ejército más débil".
Tafsir de Ibn Kathir
{قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا} (75)
Dice el Altísimo:
{ قُلْ }
¡Oh Muhammad!, a estos asociadores que niegan a su Señor, que pretenden
que ellos están en la verdad y que vosotros estáis en la falsedad:
{ مَنْ كَانَ فِي الضَّلالَةِ }
esto es: de entre nosotros y vosotros,
{ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا }
esto es: que el Misericordioso le conceda una prórroga
[19095] en aquello en lo que se halla, hasta que se encuentre con su Señor y se cumpla
[19096] su plazo.
{ إِمَّا الْعَذَابَ }
que le alcance,
{ وَإِمَّا السَّاعَةَ }
que le sobrevenga de improviso,
{ فَسَيَعْلَمُونَ }
entonces
{ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا } [es decir] [19097]: en contraposición a aquello con lo que argumentaron acerca de la excelencia de la posición y la buena asamblea.
Mujāhid dijo respecto a Su dicho:
{ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا }
que Allah lo deje en su tiranía. Así lo estableció Abū Ja‘far ibn Jarīr, que Allah tenga misericordia de él.
Y esto es una mubāhala contra los asociadores que pretenden que están en guía en aquello en lo que se hallan
[19098], tal como el Altísimo mencionó la mubāhala contra los judíos en Su dicho:
{ قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ } [al-Ŷumu‘a: 6] esto es: invocad la muerte contra el que está en lo falso, de entre nosotros y vosotros
[19099], si afirmáis que estáis en la verdad, pues la invocación no os perjudicaría; pero se abstuvieron de ello. Ya ha precedido la exposición de esto en la sura «al-Baqara», de manera extensa; y a Allah pertenece la alabanza. Y del mismo modo el Altísimo mencionó la mubāhala con los cristianos en la sura «Āl ‘Imrān», cuando
[19100] se obstinaron en la incredulidad y persistieron en la tiranía y el exceso en su pretensión de que ‘Īsā es hijo de Allah. Allah ha mencionado Sus argumentos y pruebas sobre la condición servil de ‘Īsā y que es una criatura como Ādam. Dijo
[19101] después de ello:
{ فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ } [Āl ‘Imrān: 61] Y también se abstuvieron de ello.
[19095]
:En ت, ف, أ: «Allah».
[19096]
:En أ: «y se cumpla».
[19097]
:Adición de أ.
[19098]
:En أ: «Y esto es una mubāhala contra los asociadores que pretenden estar en guía en su permanencia».
[19099]
:En ف: «es decir: invocad la muerte contra el que está en lo falso, de entre nosotros y vosotros»; y en أ: «es decir: invocad la muerte contra el que está en lo falso, de entre nosotros o de vosotros».
[19100]
:En أ: «hasta».
[19101]
:En ت: «y dijo».
Notas y Referencias
[19095] En ت, ف, أ: «Allah».
[19096] En أ: «y se cumpla».
[19097] Adición de أ.
[19098] En أ: «Y esto es una mubāhala contra los asociadores que pretenden estar en guía en su permanencia».
[19099] En ف: «es decir: invocad la muerte contra el que está en lo falso, de entre nosotros y vosotros»; y en أ: «es decir: invocad la muerte contra el que está en lo falso, de entre nosotros o de vosotros».
[19100] En أ: «hasta».
[19101] En ت: «y dijo».