19

María

مريم Maryam
Aya 6

Versículo (Español)

[19:6] que me suceda y herede [la profecía] de la familia de Jacob. ¡Oh, Señor mío! Hazlo uno de aquellos con los que Tú estás complacido".

Tafsir de Ibn Kathir

{يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا} (6) { يَرِثُنِي } sobre la herencia de la profecía; y por eso dijo: { وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ } , como dijo el Altísimo: { وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُدَ } [ an-Naml: 16 ] esto es: en la profecía; pues si fuera en bienes, no lo habría distinguido con ello de entre sus hermanos, ni habría gran utilidad en informar de ello, ya que es algo sabido y asentado en todas las leyes y credos que el hijo hereda a su padre; así que, de no tratarse de una herencia particular, no se habría informado de ella. Y todo esto lo establece y lo confirma [18678] lo que se ha autenticado en el hadiz: «Nosotros, la comunidad de los profetas, no dejamos herencia; lo que dejamos es caridad».

Mujāhid dijo respecto a Su dicho: { يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ } [ dijo ] [18679]: su herencia era conocimiento, y Zacarías era de la descendencia de Jacob.

Y Hushaym dijo: Nos informó Ismā‘īl ibn Abī Jālid, de Abū Ṣāliḥ, respecto a Su dicho: { يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ } Dijo: [ puede ] [18680] ser profeta, como lo fueron sus padres, profetas.

Y ‘Abd ar-Razzāq dijo, de Ma‘mar, de Qatāda, de al-Ḥasan: hereda su profecía y su conocimiento.

Y as-Suddī dijo: hereda mi profecía y la profecía de la familia de Jacob.

Y de Mālik, de Zayd ibn Aslam: { وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ } Dijo: su profecía.

Y Jābir ibn Nūḥ y Yazīd ibn Hārūn, ambos de Ismā‘īl ibn Abī Jālid, de Abū Ṣāliḥ, respecto a Su dicho: { يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ } Dijo: hereda mis bienes, y hereda de la familia de Jacob la profecía.

Y esta es la elección de Ibn Jarīr en su exégesis.

Y ‘Abd ar-Razzāq dijo: Nos informó [18681] Ma‘mar, de Qatāda: que el Mensajero de Allah [18682]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Que Allah tenga misericordia de Zacarías, y de lo que tenía de herederos; y que Allah tenga misericordia de Lot: ciertamente se refugiaba en un pilar firme» [18683]

E Ibn Jarīr dijo: Nos narró Abū Kurayb; nos narró Jābir ibn Nūḥ, de Mubārak —es [18684] Ibn Faḍāla—, de al-Ḥasan, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Que Allah tenga misericordia de mi hermano Zacarías: no tenía herederos de sus bienes cuando dijo: { فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ } [18685]

Y estos son mursalāt que no se oponen a los hadices auténticos; y Allah sabe más.

Y Su dicho: { وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا } es decir: complaciente ante Ti y ante Tus criaturas; lo amas y haces que sea amado por Tus criaturas en su religión y en su carácter.

[18678] :en A: «y lo aclaramos». [18679] :adición de F. [18680] :adición de F, A. [18681] :en ت: «nos narró». [18682] :en F, A: «que el Profeta». [18683] :Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (2/5); y se ha transmitido completo su segundo tramo: «Que Allah tenga misericordia de Lot: ciertamente se refugiaba en un pilar firme». El imán Aḥmad en su Musnad (2/350), por la vía de az-Zuhrī, de Sa‘īd y Abū Salama, de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—. [18684] :en F: «y es». [18685] :Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (16/37).

Notas y Referencias

[18678] En A: «y lo aclaramos».

[18679] Adición de F.

[18680] Adición de F, A.

[18681] En ت: «nos narró».

[18682] En F, A: «que el Profeta».

[18683] Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (2/5); y se ha transmitido completo su segundo tramo: «Que Allah tenga misericordia de Lot: ciertamente se refugiaba en un pilar firme». El imán Aḥmad en su Musnad (2/350), por la vía de az-Zuhrī, de Sa‘īd y Abū Salama, de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—.

[18684] En F: «y es».

[18685] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (16/37).