19

María

مريم Maryam
Aya 57

Versículo (Español)

[19:57] Lo elevé a un lugar sublime.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا} (57) Y esto[18906] es la mención de Idrīs —la paz sea con él— con elogio, en cuanto que[18907] era veraz, profeta, y que Allah lo elevó a un lugar alto. Ya se ha mencionado en el Ṣaḥīḥ: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— pasó junto a él en la noche del Isrā’, estando él en el cuarto cielo.

E Ibn Jarīr ha transmitido aquí un relato extraño y asombroso, y dijo: Me narró Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā; nos informó Ibn Wahb; me informó Jarīr ibn Ḥāzim; de Sulaymān al-Aʿmash; de Shamir ibn ʿAṭiyya; de Hilāl ibn Yasāf, quien dijo: Ibn ʿAbbās preguntó a Kaʿb, estando yo presente, y le dijo: ¿Cuál es el sentido de la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso— respecto a Idrīs: { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا }? Kaʿb dijo: En cuanto a Idrīs, Allah le reveló: “Ciertamente, cada día elevaré para ti algo equivalente a la obra de todos los hijos de Adán”; y él deseó aumentar en obra[18908] Entonces vino a él un amigo suyo de entre los ángeles y le dijo: “Allah me ha revelado tal y tal; así que intercede por mí ante[18909] el Ángel de la Muerte, para que me retrase hasta que aumente en obra”. Y lo llevó entre sus dos alas, hasta que ascendió con él al cielo. Y cuando estaban en el cuarto cielo, se encontraron con el Ángel de la Muerte descendiendo; y habló con el Ángel de la Muerte acerca de aquello sobre lo que Idrīs le había hablado. Entonces dijo: “¿Y dónde está Idrīs?”. Dijo: “Aquí está, sobre mi espalda”. Dijo el Ángel de la Muerte: “¡Qué asombro! He sido enviado y se me dijo: ‘Toma el alma de Idrīs en el cuarto cielo’”. Y yo me decía: ¿cómo[18910] he de tomar su alma en el cuarto cielo, estando él en la tierra? Entonces tomó su alma allí; y esa es[18911] la palabra de Allah: { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا }[18912]

Esto pertenece a las noticias israelitas de Kaʿb al-Aḥbār, y en parte de ello hay algo reprobable; y Allah sabe más.

E Ibn Abī Ḥātim lo ha transmitido[18913] por otra vía, de Ibn ʿAbbās: que preguntó a Kaʿb, y mencionó algo semejante a lo anterior, salvo que dijo a aquel ángel: “¿Querrías preguntarle —es decir: al Ángel de la Muerte— cuánto me queda de vida, para que aumente en obra?”. Y mencionó el resto[18914] Y en ello consta: que cuando le preguntó cuánto le quedaba de vida, dijo[18915]: “No lo sé hasta que mire”. Luego miró y dijo: “Me preguntas[18916] por un hombre al que no le queda de vida sino el parpadeo de un ojo”. Entonces el ángel miró[18917] bajo su ala hacia Idrīs, y he aquí que[18918] ya había sido tomado, la paz sea con él, sin que él se percatase.

Luego lo transmitió por otra vía de Ibn ʿAbbās: que Idrīs era sastre, y que[18919] no clavaba una aguja sin decir: “Subḥān Allāh”; y al anochecer, cuando anochecía,[18920] no había en la tierra nadie mejor en obra que él. Y mencionó el resto como el anterior, o algo semejante.

Y dijo Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su palabra: { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا }: Dijo: Idrīs fue elevado y no murió, como fue elevado ʿĪsā.

Y dijo Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid: { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا }: Dijo: [ fue elevado al ][18921] cuarto cielo.

Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا }: Dijo: Fue elevado al sexto cielo y allí murió. Y así lo dijo al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim.

Y dijo al-Ḥasan, y otros, acerca de Su palabra: { وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا }: Dijo: el Paraíso.

Notas y Referencias

[18906] En ت: «Y así».

[18907] En أ: «pues ciertamente él».

[18908] En ف, أ: «aumentar en conocimiento».

[18909] En ت: «para él».

[18910] En ف: «¿y cómo?».

[18911] En ف: «pues esto».

[18912] Tafsīr de al-Ṭabarī (16/72).

[18913] En أ: «Y ha transmitido».

[18914] En أ: «y mencionó lo que contiene».

[18915] En ف, أ: «y dijo».

[18916] En ف, أ: «me preguntas».

[18917] En أ: «el Ángel de la Muerte».

[18918] En ت: «dijo».

[18919] En ف: «y era».

[18920] En أ: «y caminaba cuando caminaba».

[18921] Adición de ف, أ.