María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:56] Nárrales la historia de Enoc que se menciona en el Libro. Fue un hombre veraz, y Profeta.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y menciona en el Libro a Idrīs. Ciertamente, él era veraz, profeta.} (56)
Y esto
[18906] es la mención de Idrīs —la paz sea con él— con elogio hacia él, por cuanto
[18907] era un veraz, profeta, y que Allah lo elevó a un lugar alto.
Ya se ha mencionado anteriormente en el Ṣaḥīḥ:
que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— pasó junto a él en la noche del Isrā’, estando él en el cuarto cielo.
E Ibn Jarīr transmitió aquí un relato extraño y asombroso, y dijo:
Me narró Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā: nos informó Ibn Wahb; me informó Jarīr ibn Ḥāzim, de Sulaymān al-Aʿmash, de Shammir ibn ʿAṭiyya,
de Hilāl ibn Yasāf, quien dijo:
Ibn ʿAbbās preguntó a Kaʿb, estando yo presente,
y le dijo:
¿Cuál es la interpretación de la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso—
respecto a Idrīs:
{Y lo elevamos a un lugar alto}?
Kaʿb dijo: En cuanto a Idrīs, Allah le reveló: “Ciertamente, Yo elevaré para ti cada día algo equivalente a la obra de todos los hijos de Adán”; y él deseó que se le incrementara la obra.
[18908] Entonces vino a él un amigo suyo de entre los ángeles y le dijo: “Allah me ha revelado tal y tal; así que intercede por mí ante
[18909] el Ángel de la Muerte, para que me retrase, hasta que aumente en obras”. Entonces lo llevó entre sus dos alas, hasta que ascendió con él al cielo. Y cuando estuvieron en el cuarto cielo, se encontraron con el Ángel de la Muerte descendiendo; y habló con el Ángel de la Muerte acerca de aquello por lo que Idrīs le había hablado.
Dijo:
“¿Y dónde está Idrīs?”.
Dijo:
“Aquí está, sobre mi espalda”.
El Ángel de la Muerte dijo:
“¡Qué asombro! He sido enviado y se me dijo: ‘Toma el alma de Idrīs en el cuarto cielo’”.
Y yo me decía: “¿Cómo
[18910] he de tomar su alma en el cuarto cielo, estando él en la tierra?”. Entonces tomó su alma allí; y esa es
[18911] la palabra de Allah:
{Y lo elevamos a un lugar alto}
[18912]
Esto pertenece a las noticias israelitas de Kaʿb al-Aḥbār; y en parte de ello hay algo reprobable. Y Allah sabe más.
E Ibn Abī Ḥātim lo transmitió por otra vía,
de Ibn ʿAbbās:
que preguntó a Kaʿb, y mencionó algo semejante a lo ya expuesto, salvo que dijo a aquel ángel:
“¿Podrías preguntarle —es decir: al Ángel de la Muerte— cuánto resta de mi plazo, para que aumente en obras?”. Y mencionó el resto
[18914],
y en ello consta:
que cuando le preguntó cuánto restaba de su plazo, dijo
[18915]: “No lo sé hasta que mire”. Luego miró y dijo:
“Me preguntas
[18916] por un hombre al que no le queda de vida sino el parpadeo de un ojo”. Entonces el ángel miró
[18917] bajo su ala hacia Idrīs, y he aquí que
[18918] ya había sido tomado, la paz sea con él, sin que él lo percibiera.
Luego lo transmitió por otra vía de Ibn ʿAbbās:
que Idrīs era sastre, y
[18919] no clavaba una aguja sin decir: “Glorificado sea Allah”; y al anochecer, cuando anochecía,
[18920] no había en la tierra nadie con obras mejores que las suyas. Y mencionó el resto como el anterior, o algo semejante.
E Ibn Abī Najīḥ dijo,
de Mujāhid, acerca de Su palabra:
{Y lo elevamos a un lugar alto}:
Dijo: Idrīs fue elevado y no murió, tal como fue elevado ʿĪsā.
Y Sufyān dijo, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{Y lo elevamos a un lugar alto}:
Dijo: [ fue elevado al ] [18921] cuarto cielo.
Y al-ʿAwfī dijo, de Ibn ʿAbbās:
{Y lo elevamos a un lugar alto}:
Dijo: Fue elevado al sexto cielo y allí murió. Y así lo dijo al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim.
Y al-Ḥasan, y otros,
acerca de Su palabra:
{Y lo elevamos a un lugar alto}:
Dijeron: el Paraíso.
Notas y Referencias
[18906] En ت: «Y así».
[18907] En أ: «pues ciertamente él».
[18908] En ف, أ: «que se le incrementara el conocimiento».
[18909] En ت: «por él».
[18910] En ف: «¿y cómo?».
[18911] En ف: «pues esto».
[18912] Tafsīr al-Ṭabarī (16/72).
[18913] En أ: «y ha transmitido».
[18914] En أ: «y mencionó lo que contiene».
[18915] En ف, أ: «y dijo».
[18916] En ف, أ: «para preguntarme».
[18917] En أ: «el Ángel de la Muerte».
[18918] En ت: «dijo».
[18919] En ف: «y era».
[18920] En أ: «y caminaba cuando caminaba».
[18921] Adición de ف, أ.