19

María

مريم Maryam
Aya 46

Versículo (Español)

[19:46] Dijo [su padre]: "¡Oh, Abraham! ¿Acaso rechazas a mis ídolos? Si no dejas de hacerlo te lapidaré. Aléjate de mí por buen tiempo".

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo: «¿Acaso aborreces a mis divinidades, ¡oh Ibrāhīm!? Si no cesas, ciertamente te lapidaré. Y aléjate de mí por largo tiempo»} (46) Dice el Altísimo, informando acerca de la respuesta del padre de Ibrāhīm [ a su hijo Ibrāhīm ] [18860] respecto a aquello a lo que lo invitaba, que dijo: {«¿Acaso aborreces a mis divinidades, oh Ibrāhīm?»} Es decir: [ si no ] [18861] quieres adorarlas ni las aceptas, entonces cesa de injuriarlas, insultarlas y denigrarlas; pues, si no cesas de ello, tomaré represalias contra ti, y te insultaré e injuriaré. Y esto es [18862] su dicho: {«Ciertamente te lapidaré»}, tal como lo dijeron Ibn ʿAbbās, as-Suddī, Ibn Jurayj, aḍ-Ḍaḥḥāk y otros.

Y su dicho: {«Y aléjate de mí por largo tiempo»}: Mujāhid, ʿIkrima, Saʿīd ibn Jubayr y Muḥammad ibn Isḥāq dijeron: esto significa: por un largo tiempo.

Y al-Ḥasan al-Baṣrī dijo: un tiempo prolongado. Y as-Suddī dijo: {«Y aléjate de mí por largo tiempo»} Dijo: para siempre.

Y ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa y al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: {«Y aléjate de mí por largo tiempo»} Dijo: recto, a salvo, antes de que te alcance de mi parte un castigo. Y así lo dijeron aḍ-Ḍaḥḥāk, Qatāda, ʿAṭiyya al-Jadalī y [ Abū ] [18863] Mālik, y otros; e Ibn Jarīr lo prefirió.

[18860] : adición de F, A. [18861] : adición de F, A; y en H: «أما». [18862] : en A: «وهي». [18863] : adición de F, A.

Notas y Referencias

[18860] Adición de F, A.

[18861] Adición de F, A; y en H: "أما".

[18862] En A: "وهي".

[18863] Adición de F, A.