19

María

مريم Maryam
Aya 22

Versículo (Español)

[19:22] Cuando se sintió embarazada, decidió retirarse a un lugar apartado.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا} (22) Dice el Altísimo, informando acerca de Maryam, que cuando Yibril le dijo, de parte de Allah —Exaltado sea—, lo que le dijo, ella se sometió al decreto de Allah —Exaltado sea— [18744] Así, más de uno de los sabios de los piadosos predecesores mencionó que el ángel —que era Yibril, la paz sea con él—, entonces sopló en el escote de su túnica; y el soplo descendió hasta penetrar en la vulva, y concibió al niño con el permiso de Allah —Exaltado sea—. Y cuando lo concibió, se vio estrechada por ello [18745] y no supo qué decir [18746] a la gente, pues sabía que la gente no le creería en lo que les informara. Sin embargo, divulgó su secreto y mencionó su asunto a su hermana, la esposa de Zakariyya. Y ello porque Zakariyya —la paz sea con él— había pedido a Allah un hijo, y se le respondió a ello, y su esposa quedó encinta. Entonces Maryam entró donde ella estaba; se levantó hacia ella y la abrazó, y dijo: «¿Te has dado cuenta, Maryam, de que estoy encinta?» Y Maryam le dijo: «¿Y tú has sabido también que yo estoy encinta?» Y le mencionó su situación y lo que había ocurrido en su historia. Y eran una casa de fe y de confirmación. Luego, la esposa de Zakariyya, después de eso, cuando se ponía frente a [18747] Maryam, encontraba que lo que había en su vientre [18748] se postraba ante lo que había en el vientre de Maryam; es decir: lo engrandecía y se humillaba ante él. Pues la postración, en su ley, era prescrita al saludar, tal como se postraron ante Yusuf sus padres y sus hermanos, y tal como Allah ordenó a los ángeles que se postraran [18749] ante Adam —la paz sea con él—; pero fue prohibida en esta nuestra ley, como perfeccionamiento de la exaltación de la majestad del Señor —Exaltado sea—.

Dijo Ibn Abi Hatim: Nos narró ‘Ali ibn al-Husayn; dijo: se leyó ante al-Harith ibn Miskin, mientras yo escuchaba; dijo: Nos informó ‘Abd ar-Rahman ibn al-Qasim; dijo: dijo Malik —Allah tenga misericordia de él—: Me ha llegado que ‘Isa hijo de Maryam y Yahya hijo de Zakariyya eran primos por parte de madre, y que el embarazo de ambos fue a la vez. Y me ha llegado que la madre de Yahya dijo a Maryam: «Ciertamente veo que lo que hay en mi vientre se postra ante lo que hay en tu vientre». Dijo Malik: Considero que ello fue por la preferencia de ‘Isa —la paz sea con él—; porque Allah hizo que él diera vida a los muertos y curara al ciego de nacimiento y al leproso.

Luego, los exégetas discreparon acerca de la duración del embarazo de ‘Isa —la paz sea con él—. Lo conocido, según la mayoría, es que lo llevó nueve meses. Y dijo ‘Ikrima: Ocho meses. Dijo: Y por eso no vive un niño de ocho meses.

Y dijo Ibn Yurayj: Me informó al-Mughira ibn ‘Uthman [18750] ibn ‘Abd Allah ath-Thaqafi, que oyó a Ibn ‘Abbas cuando fue preguntado acerca del embarazo de Maryam. Dijo: No fue sino que concibió y dio a luz [18751]

Esto es extraño, y parece que lo tomó de lo aparente de la palabra del Altísimo: { فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ } Pues la fa’, aunque es para indicar sucesión inmediata, la sucesión inmediata [18752] de cada cosa es según su propia medida, tal como dijo el Altísimo: { وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِينٍ ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا } [ المؤمنون : 12 - 14 ] Así, esta fa’ es para la sucesión inmediata según su medida. Y se ha establecido en los dos Sahih: que entre cada dos fases hay cuarenta días [18753] Y dijo el Altísimo: { أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الأرْضُ مُخْضَرَّةً } [ الحج : 63 ] Así, lo conocido y aparente —y Allah es sobre toda cosa Poderoso— es que lo llevó como las mujeres llevan a sus hijos. Por ello, cuando se manifestaron en ella los indicios del embarazo, y estando con ella en la mezquita un hombre virtuoso de sus parientes que servía con ella en Bayt al-Maqdis, llamado: Yusuf el carpintero; cuando vio el peso de su vientre y su crecimiento, reprobó eso de su asunto; luego lo apartó aquello que [18754] sabía de su inocencia, su pureza, su religión y su adoración. Después reflexionó sobre lo que ella estaba padeciendo, y su asunto comenzó a rondar en su pensamiento, sin poder apartarlo de sí mismo. Entonces se obligó a sí mismo a insinuarle algo en palabras, y dijo: «¡Maryam! Te preguntaré sobre un asunto, así que no te apresures conmigo». Ella dijo: «¿Y cuál es?» Dijo: «¿Acaso puede haber un árbol [18755] sin semilla? ¿Y puede haber cultivo sin siembra? ¿Y puede haber un hijo sin padre?» Ella dijo: «Sí» —comprendió [18756] lo que él insinuaba—. En cuanto a tu dicho: «¿Puede haber árbol sin semilla y cultivo sin siembra?», ciertamente Allah creó el árbol y el cultivo la primera vez que los creó sin semilla ni siembra. Y en cuanto a tu dicho: «¿Puede haber una criatura sin padre?», [18757] ciertamente Allah creó a Adam sin padre ni madre. Entonces él le creyó y se sometió a su situación.

Y cuando Maryam percibió de su gente que la acusaban con sospecha, se apartó de ellos a un lugar remoto; es decir: alejado de ellos, distante de ellos, para no verlos ni que ellos la vieran.

Dijo Muhammad ibn Ishaq: Cuando lo concibió y llenó su [18758] pecho, y regresó, se le detuvo la sangre y le sobrevino lo que le sobreviene a la embarazada por el niño: fatiga, ternura y cambio de color, hasta que su lengua se quebró. No entró en una familia lo que entró en la familia de Zakariyya, y el relato se difundió entre los Hijos de Israel. Dijeron: «No es sino que su compañero es Yusuf», y no había con ella en la iglesia sino él. Y se ocultó de la gente y tomó, aparte de ellos, un velo, de modo que no [18759] la veía nadie ni ella veía a nadie.

[18744] :En ت: «Allah —Poderoso y Majestuoso—». [18745] :En أ: «a ambos». [18746] :En ت: «dice». [18747] :En أ: «se enfrentaba». [18748] :En ف: «su vientre». [18749] :En ف, أ: «se postraran». [18750] :En أ: «ibn ‘Utba». [18751] :En ت, أ: «dio a luz». [18752] :En أ: «sucesión». [18753] :Del hadiz de ‘Abd Allah ibn Mas‘ud —Allah esté complacido con él—, y vendrá en la exégesis de la aleya: 5 de la sura Al-Hayy. [18754] :En ف: «cuando». [18755] :En ف: «árbol acaso». [18756] :En أ: «y comprendió». [18757] :En أ: «¿y puede haber un hijo sin padre?». [18758] :En أ: «su corazón». [18759] :En ف, أ: «y no».

Notas y Referencias

[18744] En ت: «Allah —Poderoso y Majestuoso—».

[18745] En أ: «a ambos».

[18746] En ت: «dice».

[18747] En أ: «se enfrentaba».

[18748] En ف: «su vientre».

[18749] En ف, أ: «se postraran».

[18750] En أ: «ibn ‘Utba».

[18751] En ت, أ: «dio a luz».

[18752] En أ: «sucesión».

[18753] Del hadiz de ‘Abd Allah ibn Mas‘ud —Allah esté complacido con él—, y vendrá en la exégesis de la aleya: 5 de la sura Al-Hayy.

[18754] En ف: «cuando».

[18755] En ف: «árbol acaso».

[18756] En أ: «y comprendió».

[18757] En أ: «¿y puede haber un hijo sin padre?».

[18758] En أ: «su corazón».

[18759] En ف, أ: «y no».