María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:16] Recuerda [¡oh, Mujámmad!] la historia de María que se menciona en el libro, cuando se apartó de su familia para retirarse a un lugar al este
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا} (16)
Cuando el Altísimo mencionó la historia de Zacarías, la paz sea con él, y que hizo surgir de él —en la situación de su vejez y de la esterilidad de su esposa— un hijo puro, casto y bendito, enlazó con la mención de la historia de María en hacer surgir de ella a su hijo Jesús, la paz sea con ambos,
[18718] la paz, de ella sin padre; pues entre ambas historias hay conveniencia y semejanza
[18719] Por ello las mencionó en Āl ʿImrān y aquí, y en la sura de los Profetas, emparejando entre sí ambas historias por la cercanía que hay entre ellas en el significado, para mostrar a Sus siervos Su poder y la grandeza de Su dominio, y que Él es capaz de cuanto quiere
[18720]
Dijo, pues:
{ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ }
Y ella es María, hija de ʿImrān, de la estirpe de David, la paz sea con él; y pertenecía a una casa pura y buena entre los Hijos de Israel. Y Allah —exaltado sea— ha mencionado la historia del nacimiento de su madre en “Āl ʿImrān”, y que la consagró como liberada,
es decir:
para servir
[18721] al santuario de Bayt al-Maqdis; y con ello buscaban acercarse (a Allah).
{ فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنْبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا } [ Āl ʿImrān: 37 ] Y creció entre los Hijos de Israel con un crecimiento grandioso, y fue
[18722] una de las devotas ascetas, célebres por la inmensa adoración
[18723] y el recogimiento, y la perseverancia constante. Y estaba bajo la tutela del esposo de su hermana —y se dijo: de su tía materna—, Zacarías, el profeta de los Hijos de Israel en aquel entonces y su principal, a quien remitían en su religión. Y Zacarías vio en ella prodigios extraordinarios que lo dejaron sobrecogido:
{ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هَذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ } [ Āl ʿImrān: 37 ] Y mencionó que hallaba junto a ella frutos
[18724] del invierno en el verano y frutos
[18725] del verano en el invierno, como ya se expuso en “Āl ʿImrān”. Y cuando Allah —exaltado sea— quiso, y Suya es la sabiduría y la prueba concluyente, hacer surgir de ella a Su siervo y Mensajero Jesús, la paz sea con él, uno de los cinco grandes Mensajeros dotados de firme determinación,
{ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا }
es decir: se apartó de ellos y se retiró de su compañía, y se dirigió hacia el oriente del santuario de Bayt al-Maqdis.
Dijo as-Suddī: por una menstruación que le sobrevino. Y se dijo: por otra causa. Dijo Abū Kudayna, de Qābūs ibn Abī Ẓibyān, de su padre, de Ibn ʿAbbās, que dijo: A la Gente del Libro se les prescribió la oración hacia la Casa y la peregrinación hacia ella, y no los apartó de ello sino la palabra de tu Señor:
{ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا }
Dijo: María salió hacia un lugar oriental, y ellos oraron antes de la salida del sol. Lo transmitieron Ibn Abī Ḥātim e Ibn Jarīr.
E Ibn Jarīr dijo también: Nos narró Isḥāq ibn Shāhīn; nos narró Khālid ibn ʿAbd Allāh, de Dāwūd, de ʿĀmir, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Ciertamente, yo sé por qué motivo la creación de Allah tomó el oriente como qibla: por la palabra de Allah —exaltado sea—
[18726]{ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا }
y tomaron
[18727] el nacimiento de Jesús como qibla
[18728]
Y dijo Qatāda:
{ مَكَانًا شَرْقِيًّا }
lejano, apartado.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq: fue con su cántaro a sacar [ de ] [18729] agua.
Y dijo Nawf al-Bikālī: se dispuso una morada en la que adorar. Y Allah
[18730] lo sabe mejor.
Notas y Referencias
[18718] En ف, أ: «sobre él».
[18719] En أ: «y semejanza».
[18720] En ت, أ: «poderoso».
[18721] En أ: «para el servicio».
[18722] En ت: «y era».
[18723] En ت: «y la grandeza».
[18724] En أ: «fruto».
[18725] En أ: «fruto».
[18726] En ت: «por la palabra de Allah —poderoso y majestuoso—», y en ف: «por Su palabra».
[18727] En أ: «y tomaron».
[18728] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (16/45).
[18729] Adición de ت, ف, أ.
[18730] En ت: «y Allah».