18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 60

Versículo (Español)

[18:60] [Recuerda] cuando Moisés dijo a su fiel servidor: "No desistiré hasta que llegue a la confluencia de los dos mares, aunque esto me lleve muchos años".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا} (60) La causa de las palabras de Moisés [la paz sea con él] [18305] a su joven —que era Yūshaʿ ibn Nūn—, estas palabras: que se le mencionó que había un siervo entre los siervos de Allah, en la confluencia de los dos mares, que poseía un conocimiento que Moisés no había abarcado; y deseó ir hacia él, y dijo eso a su joven: { لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ } es decir: no cesaré de caminar hasta alcanzar ese lugar en el que está la confluencia de los dos mares. Dijo al-Farazdaq:

فَمَا بَرحُوا حَتَّى تَهَادَتْ نسَاؤهُم *** بِبَطْحَاء ذي قار عيابَ اللطَائم [18306]

Dijo Qatādah y más de uno: son el mar de Persia por el lado del oriente y el mar de los Romanos por el lado del occidente.

Y dijo Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī: la confluencia de los dos mares está junto a Tánger, es decir, en el confín de las tierras del occidente; y Allah sabe más.

Y Su dicho: { أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا } es decir: aunque yo camine durante ḥuqban de tiempo.

Dijo Ibn Jarīr, que Allah tenga misericordia de él: Algunos de los conocedores del habla de los árabes mencionaron que al-ḥuqb, en la lengua de Qays [18307] es: un año. Luego se ha transmitido de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr que dijo: al-ḥuqb son ochenta años. Y dijo Mujāhid: setenta otoños. Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا } dijo: un largo tiempo. Y Qatādah e Ibn Zayd dijeron algo semejante.

/خ65

[18305] :adición de F, A. [18306] :el verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (15/176). [18307] :en F, A: «los árabes».

Notas y Referencias

[18305] Adición de F, A.

[18306] El verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (15/176).

[18307] En F, A: «los árabes».