18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 50

Versículo (Español)

[18:50] [Recuerda] cuando dije a los ángeles: "Hagan una reverencia ante Adán". La hicieron, excepto Iblís, que era un yinn, y desobedeció la orden de su Señor. ¿Acaso lo toman a él y a sus descendientes como protectores en vez de tomarme a Mí, a pesar de que son sus enemigos? ¡Qué pésimo sustituto eligen los que cometen la injusticia [de la incredulidad en Dios]!

Tafsir de Ibn Kathir

{Y cuando dijimos a los ángeles: «Postraos ante Adán», se postraron, excepto Iblís. Era de los genios, y se rebeló contra la orden de su Señor. ¿Acaso lo tomáis a él y a su descendencia como aliados en lugar de Mí, siendo ellos para vosotros enemigos? ¡Qué pésimo intercambio para los injustos!} (50) Dice el Altísimo, advirtiendo a los hijos de Adán sobre la enemistad de Iblís contra ellos y contra su padre antes que ellos, y censurando a quien de entre ellos lo siguió y contradijo a su Creador y Protector —Aquel que lo formó y lo originó, y con las sutilezas de Su provisión lo sustentó y lo alimentó—; luego, tras todo ello, tomó a Iblís por aliado y se enemistó con Dios. Entonces dijo el Altísimo: {Y cuando dijimos a los ángeles} esto es: a todos los ángeles, como ya se ha establecido anteriormente al comienzo de la sura «Al-Baqara» [18251]

{«Postraos ante Adán»} esto es: una postración de ennoblecimiento, honor y exaltación, como dijo el Altísimo: {Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Ciertamente, voy a crear un ser humano de arcilla sonora, de barro negro moldeable. Y cuando lo haya completado y haya insuflado en él de Mi espíritu, caed ante él postrados»} [Al-Ḥiŷr: 28, 29]

Y Su dicho: {se postraron, excepto Iblís. Era de los genios} esto es: su origen lo traicionó; pues fue creado de una llama de fuego, mientras que el origen de la creación de los ángeles es de luz, como está establecido en Ṣaḥīḥ Muslim, de ʿĀ’iša, del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Los ángeles fueron creados de luz; e Iblís fue creado de una llama de fuego; Adán fue creado de lo que se os ha descrito» [18252][18253] En el momento de necesidad, cada recipiente exuda lo que contiene, y su naturaleza lo traicionó cuando fue preciso. Ello se debe a que él había adoptado las señas de las acciones de los ángeles y se les asemejó: adoró y se entregó a la devoción; por eso entró en el discurso dirigido a ellos, y desobedeció por su oposición.

Y el Altísimo señaló aquí que era {de los genios} esto es: que fue creado de fuego, como dijo: {«Yo soy mejor que él: me creaste de fuego y lo creaste de barro»} [Al-Aʿrāf: 12; Ṣād: 76]

Al-Ḥasan al-Baṣrī dijo: Iblís no fue de los ángeles ni por el parpadeo de un ojo; y ciertamente él es el origen de los genios, así como Adán —la paz sea con él— es el origen de los seres humanos. Lo transmitió Ibn Ŷarīr con una cadena auténtica de él [18255][18256]

Y al-Ḍaḥḥāk dijo, de Ibn ʿAbbās: Iblís era de un linaje entre los linajes de los ángeles, a quienes se les llamaba: «los genios»; fueron creados de fuego abrasador, de entre los ángeles. Dijo: y su nombre era al-Ḥāriṯ, y era uno de los guardianes de los guardianes del Paraíso; y los ángeles fueron creados de luz, excepto este linaje. Dijo: y los genios mencionados en el Corán fueron creados de una llama de fuego; y es la lengua de fuego que aparece en su extremo cuando se enciende.

Y al-Ḍaḥḥāk dijo también, de Ibn ʿAbbās: Iblís era de los ángeles más nobles y de la tribu más honorable; era guardián de los jardines, y tenía autoridad [18257] sobre el cielo más bajo y autoridad sobre la tierra. Y de lo que su alma le susurró, por el decreto de Dios, fue que vio que con ello tenía un honor sobre la gente del cielo; y por eso cayó en su corazón una soberbia [18258] que nadie conoce sino Dios. Entonces Dios extrajo de él esa soberbia cuando [18259] le ordenó postrarse ante Adán: «y se ensoberbeció y fue de los incrédulos». Ibn ʿAbbās dijo: Y Su dicho: {Era de los genios} esto es: de los guardianes de los jardines, como se dice de un hombre: mequí, mediní, basrí y kufí. E Ibn Ŷurayŷ, de Ibn ʿAbbās, dijo algo semejante.

Y Saʿīd ibn Ŷubayr dijo, de Ibn ʿAbbās: Él era de los guardianes ][18260] del Paraíso, y administraba el asunto del cielo más bajo. Lo transmitió Ibn Ŷarīr por el ḥadiz de al-Aʿmaš, de Ḥabīb ibn Abī Ṯābit, de Saʿīd, con ello.

Y Saʿīd ibn al-Musayyab dijo: Era el jefe de los ángeles del cielo [18261] más bajo.

E Ibn Isḥāq dijo, de Ḫalād ibn [18262]ʿAṭā’, de Ṭāwūs, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Iblís —antes de incurrir en la desobediencia— era de los ángeles; su nombre era ʿAzāzīl, y era de los habitantes de la tierra. Y era de los ángeles más esforzados y de los más conocedores. Eso fue lo que lo llevó a la soberbia; y era de un linaje al que llamaban «ŷinnā».

E Ibn Ŷurayŷ dijo, de Ṣāliḥ, liberto de at-Taw’ama, y de Šarīk ibn Abī Namīr, uno de los dos o ambos, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Entre los ángeles hay una tribu de los genios, e Iblís era de ella; y gobernaba lo que hay entre el cielo y la tierra. Luego desobedeció, y Dios se airó con él, y lo transformó en un demonio lapidado —que Dios lo maldiga—, transformado. Dijo: y si el pecado de un hombre está en la soberbia, no lo esperes; y si está en una desobediencia, espéralo.

Y de Saʿīd ibn Ŷubayr se ha transmitido que dijo: Era de los jardineros, los que trabajan en el Paraíso.

Se han transmitido sobre esto muchos relatos de los predecesores; y la mayoría de ellos proceden de las isrā’īliyyāt, que se transmiten para ser examinadas, y Dios sabe mejor el estado de muchas de ellas. Entre ellas hay lo que puede afirmarse con certeza que es falso, por contradecir la verdad que tenemos en nuestras manos. Y en el Corán hay suficiencia frente a todo lo demás de las noticias antiguas; pues casi nunca están libres de alteración, adición y omisión. Y se han introducido en ellas muchas cosas; y ellos no tienen, entre sus transmisores, a los memorizadores precisos que aparten de ellas la tergiversación de los exagerados y la usurpación de los falsarios, como sí tiene esta comunidad, entre los imames y los sabios, los señores piadosos, los virtuosos y los nobles [18264]: críticos penetrantes, y memorizadores excelentes, que consignaron el ḥadiz y lo depuraron, y distinguieron su auténtico y su bueno, de su débil, de su reprobable y su inventado, y su abandonado y su mendaz; y conocieron a los falsificadores, a los mentirosos, a los desconocidos, y otras clases de hombres. Todo ello, para preservar el ámbito profético y la estación muḥammadiana —sello de los mensajeros y señor de los seres humanos [18265]— de que se le atribuya una mentira o se relate de él lo que no es [18266] Que Dios esté complacido con ellos y los complazca, y haga de los Jardines del Firdaus su morada; y así lo ha hecho.

Y Su dicho: {y se rebeló contra la orden de su Señor} esto es: salió de la obediencia a Dios; pues el fisq es la salida. Se dice [18267]: «la dátil fresca fisqat» cuando sale de sus envolturas [18268]; y «el ratón fisqat de su agujero» cuando sale de él para el desenfreno [18269] y la corrupción.

Luego el Altísimo dijo, censurando y reprochando a quien lo siguió y lo obedeció: {¿Acaso lo tomáis a él y a su descendencia como aliados en lugar de Mí?} esto es: en sustitución de Mí; por eso dijo: {¡Qué pésimo intercambio para los injustos!}

Y esta situación es como Su dicho, tras mencionar la Resurrección, sus horrores y el destino de cada uno de los dos grupos —los dichosos y los desdichados— en la sura Yā-Sīn: {«Y separaos hoy, oh criminales. ¿Acaso no os comprometí, oh hijos de Adán, a no adorar a Satanás? Ciertamente, él es para vosotros un enemigo manifiesto. Y a que Me adoréis a Mí: este es un camino recto. Y ciertamente extravió de vosotros a una multitud numerosa. ¿Es que no razonabais?»} [Yā-Sīn: 59-62].

Notas y Referencias

[18251] En la explicación de la aleya: 34.

[18252] En ت, ف y Muslim: «y fue creado».

[18253] Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2996).

[18254] En أ: «nadhḥ lakum».

[18255] Adición de ف, أ.

[18256] Tafsīr de al-Ṭabarī (15/170).

[18257] Adición de ت, ف, أ.

[18258] En ف: «soberbia en su corazón».

[18259] En ت: «hasta».

[18260] Adición de ف.

[18261] En ت, ف: «el cielo».

[18262] En ف: «de».

[18263] Adición de ف.

[18264] En أ: «los virtuosos y los nobles».

[18265] Adición de أ.

[18266] Adición de ف.

[18267] En أ: «dices».

[18268] En أ: «sus envolturas».

[18269] En أ: «para el daño».