La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:44] Eso evidenció que el verdadero triunfo proviene de Dios, la verdadera divinidad. Él es Quien mejor recompensa, y las obras que se realicen para buscar Su complacencia serán las que tengan mejor final.
Tafsir de Ibn Kathir
{Allí la walāya pertenece a Allah, el Verdadero. Él es el mejor en recompensa y el mejor en desenlace} (44)
{ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ }
Es decir: clan o hijos, tal como se jactaba de ellos y se envanecía.
{ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }
Los recitadores discreparon aquí:
entre ellos, hay quienes hacen pausa en Su dicho:
{ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا هُنَالِكَ }
esto es: en aquel lugar en el que le sobrevino el castigo de Allah, sin que haya salvación de él. Y comienzan [ con Su dicho ] [18193]{ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }
Y entre ellos, hay quienes hacen pausa en:
{ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا }
y comienzan con Su dicho:
{ هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }
Luego discreparon respecto a la lectura de
{ الْوَلايَةُ }:
entre ellos, hay quienes abren la wāw,
y entonces el sentido es:
allí la lealtad/alianza (al-muwālāt)
[18194] pertenece a Allah;
es decir:
allí
[18195] todo individuo
[18196] sea creyente o incrédulo
[18197] retorna a Allah, a Su lealtad y a someterse a Él cuando sobreviene el castigo, como en Su dicho:
{ فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ } [ Ghāfir: 84 ] y como en Su dicho, informando acerca de Faraón:
{ حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ } [ Yūnus: 91, 90 ]
Y entre ellos, hay quienes pronuncian con kasra la wāw de
{ الْوَلايَةُ };
es decir: allí el juicio pertenece a Allah, el Verdadero.
Luego, entre ellos, hay quienes ponen en nominativo
{ الْحَقِّ }
considerándolo un calificativo de al-walāya, como en Su dicho, Altísimo:
{ الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا } [ al-Furqān: 26 ]
Y entre ellos, hay quienes ponen en genitivo la qāf, considerándolo un calificativo de Allah —Glorificado y Exaltado sea—, como en Su dicho:
{ ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ } [ al-Anʿām: 62 ] ;
por ello dijo el Altísimo:
{ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا }
es decir: en recompensa.
{ وَخَيْرٌ عُقْبًا }
es decir: las obras que son para Allah —Glorificado y Exaltado sea—, su recompensa es mejor y su desenlace es loable y recto; todo ello es bien.
[18193]
:Adición de A.
[18194]
:En T: «الولاية».
[18195]
:En T: «هناك».
[18196]
:En F: «واحد».
[18197]
:En F: «وكافر».