18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 44

Versículo (Español)

[18:44] Eso evidenció que el verdadero triunfo proviene de Dios, la verdadera divinidad. Él es Quien mejor recompensa, y las obras que se realicen para buscar Su complacencia serán las que tengan mejor final.

Tafsir de Ibn Kathir

{Allí la walāya pertenece a Allah, el Verdadero. Él es el mejor en recompensa y el mejor en desenlace} (44) { وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ } Es decir: clan o hijos, tal como se jactaba de ellos y se envanecía. { يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ } Los recitadores discreparon aquí: entre ellos, hay quienes hacen pausa en Su dicho: { وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا هُنَالِكَ } esto es: en aquel lugar en el que le sobrevino el castigo de Allah, sin que haya salvación de él. Y comienzan [ con Su dicho ] [18193]{ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ } Y entre ellos, hay quienes hacen pausa en: { وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا } y comienzan con Su dicho: { هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }

Luego discreparon respecto a la lectura de { الْوَلايَةُ }: entre ellos, hay quienes abren la wāw, y entonces el sentido es: allí la lealtad/alianza (al-muwālāt) [18194] pertenece a Allah; es decir: allí [18195] todo individuo [18196] sea creyente o incrédulo [18197] retorna a Allah, a Su lealtad y a someterse a Él cuando sobreviene el castigo, como en Su dicho: { فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ } [ Ghāfir: 84 ] y como en Su dicho, informando acerca de Faraón: { حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ } [ Yūnus: 91, 90 ]

Y entre ellos, hay quienes pronuncian con kasra la wāw de { الْوَلايَةُ }; es decir: allí el juicio pertenece a Allah, el Verdadero.

Luego, entre ellos, hay quienes ponen en nominativo { الْحَقِّ } considerándolo un calificativo de al-walāya, como en Su dicho, Altísimo: { الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا } [ al-Furqān: 26 ]

Y entre ellos, hay quienes ponen en genitivo la qāf, considerándolo un calificativo de Allah —Glorificado y Exaltado sea—, como en Su dicho: { ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ } [ al-Anʿām: 62 ] ; por ello dijo el Altísimo: { هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا } es decir: en recompensa. { وَخَيْرٌ عُقْبًا } es decir: las obras que son para Allah —Glorificado y Exaltado sea—, su recompensa es mejor y su desenlace es loable y recto; todo ello es bien.

[18193] :Adición de A. [18194] :En T: «الولاية». [18195] :En T: «هناك». [18196] :En F: «واحد». [18197] :En F: «وكافر».

Notas y Referencias

[18193] Adición de A.

[18194] En T: «الولاية».

[18195] En T: «هناك».

[18196] En F: «واحد».

[18197] En F: «وكافر».