La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:43] No tuvo quien pudiera salvarlo del designio de Dios, ni siquiera pudo defenderse a sí mismo.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا} (43)
{ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ }
es decir: clan o hijos, tal como se jactó de ellos y se envaneció.
{ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }
Los recitadores discreparon aquí:
entre ellos, hay quien hace pausa en Su dicho:
{ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا هُنَالِكَ }
es decir: en ese lugar en el que le sobrevino el castigo de Allah, y no hay quien lo libre de él. Y comienza [ con Su dicho ] [18193]{ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }
y entre ellos hay quien hace pausa en:
{ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا }
y comienza con Su dicho:
{ هُنَالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ }
Luego discreparon respecto a la lectura de
{ الْوَلايَةُ }:
entre ellos, hay quien abre la wāw,
y entonces el sentido es:
allí la lealtad/alianza
[18194] es para Allah;
es decir:
allí
[18195] todo
[18196] individuo,
[18197] sea creyente o incrédulo,
retorna a Allah, a Su lealtad y a someterse a Él cuando sobreviene el castigo, como en Su dicho:
{ فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ } [ Ghāfir: 84 ] y como en Su dicho, informando acerca de Faraón:
{ حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ } [ Yūnus: 91, 90 ]
Y entre ellos hay quien pronuncia con kasra la wāw de
{ الْوَلايَةُ },
es decir: allí el juicio pertenece a Allah, el Verdadero.
Luego, entre ellos hay quien pone en nominativo
{ الْحَقِّ }
considerándolo un calificativo de «al-wilāya», como en Su dicho, Altísimo:
{ الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا } [ al-Furqān: 26 ]
Y entre ellos hay quien pone en genitivo la qāf, considerándolo un calificativo de Allah —Glorificado y Exaltado sea—, como en Su dicho:
{ ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ }
[ al-Anʿām: 62 ];
por ello dijo el Altísimo:
{ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا }
es decir: en recompensa,
{ وَخَيْرٌ عُقْبًا }
es decir: las obras que son para Allah —Glorificado y Exaltado sea—, su recompensa es mejor y su desenlace es loable y recto; todo ello es خير.
[18193]
:زيادة من أ.
[18194]
:في ت: "الولاية".
[18195]
:في ت: "هناك".
[18196]
:في ف: "واحد".
[18197]
:في ف: "وكافر".