18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 41

Versículo (Español)

[18:41] o que el agua del río que hay entre ellos sea absorbida por la tierra y no puedas alcanzarla".

Tafsir de Ibn Kathir

{O que su agua se hunda en las profundidades, y entonces no podrías buscarla} (41) Y Su dicho: {O que su agua se hunda en las profundidades} Es decir: que se hunda en la tierra; y ello es lo contrario de lo que brota, que busca la faz de la tierra; mientras que lo que se hunde busca su parte inferior. [18189] Como dijo, Altísimo sea: {Di: «¿Habéis visto? Si vuestra agua amaneciera hundida en las profundidades, ¿quién os traería un agua corriente?»} [Al-Mulk: 30] Es decir: que corre y es abundante. Y dijo aquí: {O que su agua se hunda en las profundidades, y entonces no podrías buscarla} Y «al-ghawr» es un maṣdar con el sentido de «ghā’ir» (hundido), y es más elocuente que este, como dijo el poeta [18190]:

Sus corceles permanecen lamentándose por él *** ciñéndole sus riendas en hileras

Con el sentido de: plañideras por él.

Notas y Referencias

[18189] En ت, ف: «inferior».

[18190] El verso está en el Tafsir de al-Ṭabarī (15/163) sin atribución.