La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:31] Ellos alcanzarán los Jardines del Edén por donde corren ríos. Serán engalanados con brazaletes de oro, vestidos con prendas verdes de seda y brocado. Estarán recostados sobre sofás. ¡Qué placentera recompensa y qué hermoso lugar de descanso!
Tafsir de Ibn Kathir
{Éstos tendrán Jardines del Edén por los que corren ríos por debajo de ellos; allí serán adornados con brazaletes de oro y vestirán ropas verdes de sundus y de istabraq, recostados allí sobre los lechos. ¡Qué excelente recompensa y qué hermoso lugar de reposo!} (31)
Cuando el Altísimo mencionó la condición de los desdichados, a continuación mencionó la de los bienaventurados: quienes creyeron en Allah y tuvieron por veraces a los Mensajeros en lo que trajeron, y obraron conforme a lo que les ordenaron de las obras rectas. Para ellos están
{Jardines del Edén}.
Y ‘adn significa: permanencia.
{Por debajo de ellos corren los ríos},
es decir: por debajo de sus estancias elevadas y de sus moradas. Dijo [les]
[18163] Faraón:
{Y estos ríos corren por debajo de mí}
[Az-Zujruf: 51].
{Serán adornados},
es decir: con adorno.
{Allí con brazaletes de oro}.
Y dijo en otro lugar:
{y perlas, y su vestimenta allí será de seda}
[Al-Hayy: 23].
Y aquí lo detalló diciendo:
{Y vestirán ropas verdes de sundus y de istabraq}.
El sundus es una vestimenta
[18164] de tejidos finos y delicados, como las camisas y lo semejante; en cuanto al istabraq, es brocado espeso, y en él hay brillo.
Y Su dicho:
{Recostados allí sobre los lechos}.
El recostarse: se ha dicho que es tumbarse, y se ha dicho que es sentarse con las piernas cruzadas. Esto último es lo más parecido a lo que se pretende aquí. Y de ello es el hadiz [en] [18165] del Sahih:
«En cuanto a mí, no como recostado».
[18166] En ello hay las dos opiniones.
Y los lechos:
es el plural de arīkah, y es el lecho bajo la ḥaŷalah; y la ḥaŷalah, como la conoce
[18167] la gente en nuestro tiempo, es el bāšḫānāh. Y Allah sabe más.
Dijo ‘Abd ar-Razzāq:
Nos informó Ma‘mar,
de Qatādah:
{Sobre los lechos}.
Dijo: son las ḥiŷāl.
Dijo Ma‘mar:
Y otros dijeron: los lechos en las ḥiŷāl.
[18168]
Y Su dicho:
{¡Qué excelente recompensa y qué hermoso lugar de reposo!} [es decir: ¡qué excelente es el Paraíso como recompensa por sus obras!
{Y qué hermoso lugar de reposo},
es decir: qué hermosa morada, lugar de siesta y estancia,
como dijo respecto del Fuego:
{¡Qué pésima bebida y qué mal lugar de reposo!}
[Al-Kahf: 29] [18169] Y así los contrapuso en la sura Al-Furqān en Su dicho:
{Ciertamente, qué mal lugar de asentamiento y estancia}
[Al-Furqān: 66].
Luego mencionó las cualidades de los creyentes y dijo:
{Ésos serán recompensados con la estancia elevada por lo que fueron pacientes, y allí serán recibidos con salutación y paz, permaneciendo en ella; qué hermoso lugar de asentamiento y estancia}
[Al-Furqān: 76, 75].
[18163]
:Adición de t.
[18164]
:En t, f, a: «ropas».
[18165]
:Adición de t, f.
[18166]
:Sahih al-Bujari con el número (5398).
[18167]
:En t, f: «la conoce».
[18168]
:Tafsir de ‘Abd ar-Razzāq (1/339).
[18169]
:Adición de f.