18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 31

Versículo (Español)

[18:31] Ellos alcanzarán los Jardines del Edén por donde corren ríos. Serán engalanados con brazaletes de oro, vestidos con prendas verdes de seda y brocado. Estarán recostados sobre sofás. ¡Qué placentera recompensa y qué hermoso lugar de descanso!

Tafsir de Ibn Kathir

{Éstos tendrán Jardines del Edén por los que corren ríos por debajo de ellos; allí serán adornados con brazaletes de oro y vestirán ropas verdes de sundus y de istabraq, recostados allí sobre los lechos. ¡Qué excelente recompensa y qué hermoso lugar de reposo!} (31) Cuando el Altísimo mencionó la condición de los desdichados, a continuación mencionó la de los bienaventurados: quienes creyeron en Allah y tuvieron por veraces a los Mensajeros en lo que trajeron, y obraron conforme a lo que les ordenaron de las obras rectas. Para ellos están {Jardines del Edén}. Y ‘adn significa: permanencia.

{Por debajo de ellos corren los ríos}, es decir: por debajo de sus estancias elevadas y de sus moradas. Dijo [les] [18163] Faraón: {Y estos ríos corren por debajo de mí} [Az-Zujruf: 51].

{Serán adornados}, es decir: con adorno. {Allí con brazaletes de oro}. Y dijo en otro lugar: {y perlas, y su vestimenta allí será de seda} [Al-Hayy: 23]. Y aquí lo detalló diciendo: {Y vestirán ropas verdes de sundus y de istabraq}. El sundus es una vestimenta [18164] de tejidos finos y delicados, como las camisas y lo semejante; en cuanto al istabraq, es brocado espeso, y en él hay brillo.

Y Su dicho: {Recostados allí sobre los lechos}. El recostarse: se ha dicho que es tumbarse, y se ha dicho que es sentarse con las piernas cruzadas. Esto último es lo más parecido a lo que se pretende aquí. Y de ello es el hadiz [en] [18165] del Sahih: «En cuanto a mí, no como recostado». [18166] En ello hay las dos opiniones.

Y los lechos: es el plural de arīkah, y es el lecho bajo la ḥaŷalah; y la ḥaŷalah, como la conoce [18167] la gente en nuestro tiempo, es el bāšḫānāh. Y Allah sabe más.

Dijo ‘Abd ar-Razzāq: Nos informó Ma‘mar, de Qatādah: {Sobre los lechos}. Dijo: son las ḥiŷāl. Dijo Ma‘mar: Y otros dijeron: los lechos en las ḥiŷāl. [18168]

Y Su dicho: {¡Qué excelente recompensa y qué hermoso lugar de reposo!} [es decir: ¡qué excelente es el Paraíso como recompensa por sus obras! {Y qué hermoso lugar de reposo}, es decir: qué hermosa morada, lugar de siesta y estancia, como dijo respecto del Fuego: {¡Qué pésima bebida y qué mal lugar de reposo!} [Al-Kahf: 29] [18169] Y así los contrapuso en la sura Al-Furqān en Su dicho: {Ciertamente, qué mal lugar de asentamiento y estancia} [Al-Furqān: 66]. Luego mencionó las cualidades de los creyentes y dijo: {Ésos serán recompensados con la estancia elevada por lo que fueron pacientes, y allí serán recibidos con salutación y paz, permaneciendo en ella; qué hermoso lugar de asentamiento y estancia} [Al-Furqān: 76, 75].

[18163] :Adición de t. [18164] :En t, f, a: «ropas». [18165] :Adición de t, f. [18166] :Sahih al-Bujari con el número (5398). [18167] :En t, f: «la conoce». [18168] :Tafsir de ‘Abd ar-Razzāq (1/339). [18169] :Adición de f.

Notas y Referencias

[18163] Adición de t.

[18164] En t, f, a: «ropas».

[18165] Adición de t, f.

[18166] Sahih al-Bujari con el número (5398).

[18167] En t, f: «la conoce».

[18168] Tafsir de ‘Abd ar-Razzāq (1/339).

[18169] Adición de f.