18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 30

Versículo (Español)

[18:30] En cambio, quienes crean y obren rectamente, sepan que recompensaré todas sus obras.

Tafsir de Ibn Kathir

{Ciertamente, quienes creen y obran rectamente, ciertamente Nosotros no dejamos perder la recompensa de quien perfecciona su obra} (30) Cuando el Altísimo mencionó la condición de los desdichados, a continuación mencionó la de los bienaventurados: aquellos que creyeron en Allah y tuvieron por veraces a los Mensajeros en lo que trajeron, y obraron conforme a lo que les ordenaron de las obras rectas. Para ellos están {Jardines de ‘Adn}. Y ‘Adn significa: permanencia.

{por debajo de ellos corren los ríos} Es decir: por debajo de sus estancias elevadas y de sus moradas. Dijo [para ellos] [18163] Faraón: {y estos ríos corren por debajo de mí} [Az-Zujruf: 51]

{serán adornados} Es decir: con adorno {en ellos, con brazaletes de oro}. Y dijo en otro lugar: {y perlas; y su vestimenta allí será de seda} [Al-Hayy: 23] Y aquí lo detalló diciendo: {y vestirán ropas verdes de sundus y de istabraq}. El sundus es una vestidura [18164] de tejidos finos y delicados, como camisas y lo semejante; en cuanto al istabraq, es brocado espeso y tiene brillo.

Y Su dicho: {reclinados allí sobre los divanes} El reclinarse: se ha dicho que es tumbarse, y se ha dicho que es sentarse con las piernas cruzadas. Esto último es lo más parecido a lo que se pretende aquí; y de ello es el hadiz [en] [18165] que está en el Sahih: «En cuanto a mí, no como reclinado» [18166] En ello hay las dos opiniones.

Y los divanes: plural de arīkah, que es el lecho bajo la ḥajalah; y la ḥajalah, como la conoce [18167] la gente en nuestro tiempo, es el bāshkhānah. Y Allah sabe más.

Dijo ‘Abd ar-Razzāq: Nos informó Ma‘mar, de Qatādah: {sobre los divanes} Dijo: son las ḥijāl. Dijo Ma‘mar: Y otros dijeron: los lechos en las ḥijāl. [18168]

Y Su dicho: {¡qué excelente recompensa y qué hermoso lugar de reposo!} [Es decir: ¡qué excelente es el Paraíso como recompensa por sus obras! {y qué hermoso lugar de reposo} Es decir: qué hermosa morada, lugar de siesta y estancia, como dijo acerca del Fuego: {¡qué pésima bebida y qué mal lugar de reposo!} [Al-Kahf: 29] [18169], y así los contrapuso también en la sura Al-Furqān en Su dicho: {ciertamente, qué mal lugar de asentamiento y de estancia} [Al-Furqān: 66] Luego mencionó las cualidades de los creyentes y dijo: {esos serán recompensados con la estancia elevada por lo que fueron pacientes, y serán recibidos allí con salutación y paz, permaneciendo eternamente en ella: qué hermoso lugar de asentamiento y de estancia} [Al-Furqān: 76, 75]

Notas y Referencias

[18163] Adición de ت.

[18164] En ت, ف, أ: «ropas».

[18165] Adición de ت, ف.

[18166] Sahih al-Bujari con el número (5398).

[18167] En ت, ف: «la conoce».

[18168] Tafsir de ‘Abd ar-Razzāq (1/339).

[18169] Adición de ف.