La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:30] En cambio, quienes crean y obren rectamente, sepan que recompensaré todas sus obras.
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, quienes creen y obran rectamente, ciertamente Nosotros no dejamos perder la recompensa de quien perfecciona su obra} (30)
Cuando el Altísimo mencionó la condición de los desdichados, a continuación mencionó la de los bienaventurados: aquellos que creyeron en Allah y tuvieron por veraces a los Mensajeros en lo que trajeron, y obraron conforme a lo que les ordenaron de las obras rectas. Para ellos están
{Jardines de ‘Adn}.
Y ‘Adn significa: permanencia.
{por debajo de ellos corren los ríos}
Es decir: por debajo de sus estancias elevadas y de sus moradas. Dijo [para ellos] [18163] Faraón:
{y estos ríos corren por debajo de mí} [Az-Zujruf: 51]
{serán adornados}
Es decir: con adorno
{en ellos, con brazaletes de oro}.
Y dijo en otro lugar:
{y perlas; y su vestimenta allí será de seda} [Al-Hayy: 23] Y aquí lo detalló diciendo:
{y vestirán ropas verdes de sundus y de istabraq}.
El sundus es una vestidura
[18164] de tejidos finos y delicados, como camisas y lo semejante; en cuanto al istabraq, es brocado espeso y tiene brillo.
Y Su dicho:
{reclinados allí sobre los divanes}
El reclinarse: se ha dicho que es tumbarse, y se ha dicho que es sentarse con las piernas cruzadas. Esto último es lo más parecido a lo que se pretende aquí; y de ello es el hadiz [en] [18165] que está en el Sahih:
«En cuanto a mí, no como reclinado»
[18166] En ello hay las dos opiniones.
Y los divanes:
plural de arīkah, que es el lecho bajo la ḥajalah; y la ḥajalah, como la conoce
[18167] la gente en nuestro tiempo, es el bāshkhānah. Y Allah sabe más.
Dijo ‘Abd ar-Razzāq:
Nos informó Ma‘mar,
de Qatādah:
{sobre los divanes}
Dijo: son las ḥijāl.
Dijo Ma‘mar:
Y otros dijeron: los lechos en las ḥijāl.
[18168]
Y Su dicho:
{¡qué excelente recompensa y qué hermoso lugar de reposo!} [Es decir: ¡qué excelente es el Paraíso como recompensa por sus obras!
{y qué hermoso lugar de reposo}
Es decir: qué hermosa morada, lugar de siesta y estancia,
como dijo acerca del Fuego:
{¡qué pésima bebida y qué mal lugar de reposo!}
[Al-Kahf: 29] [18169],
y así los contrapuso también en la sura Al-Furqān en Su dicho:
{ciertamente, qué mal lugar de asentamiento y de estancia} [Al-Furqān: 66] Luego mencionó las cualidades de los creyentes y dijo:
{esos serán recompensados con la estancia elevada por lo que fueron pacientes, y serán recibidos allí con salutación y paz, permaneciendo eternamente en ella: qué hermoso lugar de asentamiento y de estancia} [Al-Furqān: 76, 75]