La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:29] Diles: "La Verdad proviene de su Señor. Quien quiera que crea, y quien no quiera que no lo haga". Pero sepan que tengo preparado para los que cometen injusticias un fuego que los rodeará. Cuando sofocados pidan de beber, se les verterá un líquido como el metal fundido que les quemará el rostro. ¡Qué pésima bebida y qué horrible morada!
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا} (29)
Dice el Altísimo a Su Mensajero Muhammad صلى الله عليه وسلم:
Y di, oh Muhammad, a la gente: esto con lo que he venido a vosotros, procedente de vuestro Señor, es la Verdad en la que no hay duda ni incertidumbre.
{ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ }
Esto es a modo de amenaza y severa advertencia;
por eso dijo:
{ إِنَّا أَعْتَدْنَا }
esto es: hemos dispuesto y preparado.
{ لِلظَّالِمِينَ }
que son los que niegan a Allah, a Su Mensajero y a Su Libro.
{ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا }
esto es: su muralla.
Dijo el Imán Ahmad:
Nos narró Hasan ibn Musa; nos narró Ibn Lahi‘a; nos narró Darrāj; de Abu al-Haytham
[18142] de Abu Sa‘id al-Judri,
del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, que dijo:
«El surādiq del Fuego tiene cuatro muros; el grosor de cada muro es la distancia de cuarenta años».
Y lo transmitió at-Tirmidhi en
«Sifat an-Nār»
y Ibn Yarir en su Tafsir, por la vía de Darrāj Abu as-Samh, con ello
[18143]
[ Y dijo Ibn Yurayj:
Dijo Ibn ‘Abbās:
{ أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا }
Dijo: un muro de fuego ] [18144]
Y dijo Ibn Yarir:
Me narraron al-Husayn ibn Nasr y al-‘Abbās ibn Muhammad; ambos dijeron: nos narró Abu ‘Āsim, de ‘Abd Allah ibn Umayya; me narró Muhammad ibn Hayyī ibn Ya‘lā, de Safwān ibn Ya‘lā,
de Ya‘lā ibn Umayya, que dijo:
Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«El mar es la Gehena».
Dijo: entonces se le dijo: [¿Cómo es eso?] [18145] Entonces recitó esta aleya —o: leyó esta aleya—:
{ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا }
Luego dijo:
«¡Por Allah!, no entraré en ella jamás —o: mientras viva—, y no me alcanzará de ella ni una gota»
[18146]
Y Su dicho:
{ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا }
Dijo Ibn ‘Abbās:
«al-muhl»
: agua espesa como
[18147] los posos del aceite.
Y dijo Muyāhid:
es como sangre y pus.
Y dijo ‘Ikrima:
es aquello cuyo calor ha llegado a su extremo. Y otros dijeron: es toda cosa fundida.
Y dijo Qatāda:
Ibn Mas‘ud fundió algo de oro en una hendidura;
cuando se licuó y espumó, dijo:
Esto es lo que más se asemeja al muhl.
Y dijo ad-Dahhāk:
El agua de la Gehena es negra; ella es negra y sus moradores
[18148] son negros.
Y ninguna de estas opiniones invalida a la otra, pues el muhl reúne todas estas viles cualidades: es negro, fétido, espeso y ardiente.
Por eso dijo:
{ يَشْوِي الْوُجُوهَ }
esto es: por su calor. Cuando el incrédulo quiere beberlo y lo acerca a su rostro, lo abrasa hasta que la piel de su cara cae en él, tal como aparece en el hadiz que transmitió el Imán Ahmad con su cadena antes mencionada acerca del surādiq del Fuego, de Abu Sa‘id al-Judri,
del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, que dijo:
«Agua como el muhl».
. Dijo
[18149] como los posos del aceite; y cuando lo acerca a sí, se le desprende el cuero de su rostro y cae en él»
[18150] Y así lo transmitió at-Tirmidhi en «Sifat an-Nār» de su Yāmi‘, por la vía de Rishdīn ibn Sa‘d
[18151] de ‘Amr ibn al-Hārith, de Darrāj, con ello
[18152] Luego dijo: no lo conocemos sino por el hadiz de «Rishdīn», y se ha hablado de él por su mala memoria; así lo dijo. Y lo transmitió el Imán Ahmad, como se ha mencionado, de Hasan al-Ashyab, de Ibn Lahi‘a, de Darrāj. Y Allah sabe más
[18153]
Y ‘Abd Allah ibn al-Mubārak y Baqiyya ibn al-Walīd transmitieron, de Safwān ibn ‘Amr, de ‘Abd Allah ibn Busr, de Abu Umāma —Allah esté complacido con él—,
del Profeta صلى الله عليه وسلم, acerca de Su dicho:
{ وَيُسْقَى مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ يَتَجَرَّعُهُ } [ Ibrāhīm: 16, 17 ] Dijo: «Se le acerca y lo detesta; y cuando se le aproxima, le abrasa el rostro y se le desprende el cuero de la cabeza; y cuando lo bebe
[18154] le corta los intestinos». Dice Allah تعالى:
{ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ }
Y dijo Sa‘id ibn Yubayr:
Cuando la gente del Fuego tiene hambre, pide socorro por el árbol de az-Zaqqum, y comen
[18155] de él, y les arranca las pieles de sus rostros; si un transeúnte pasara junto a ellos conociéndolos, reconocería en él las pieles de sus rostros. Luego les sobreviene la sed y piden socorro; entonces se les socorre con agua como el muhl, que es aquello cuyo calor ha llegado a su extremo; y cuando lo acercan a sus bocas, por su calor se asan las carnes
[18156] de sus rostros, de los que ya se han desprendido las pieles.
Por eso, tras describir esta bebida con estas
[18157] características [ viles ] [18158] repugnantes, dijo el Altísimo:
{ بِئْسَ الشَّرَابُ }
esto es: ¡qué mala es esta bebida!,
[18159] como dijo en la otra aleya:
{ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ } [ Muhammad: 15 ] Y dijo el Altísimo:
{ تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ } [ al-Ghāshiya: 5 ] [18160] esto es: ardiente,
como dijo:
{ وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ } [ ar-Rahmān: 44 ]
{ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا } [ esto es: ¡y qué mala es el Fuego! ] [18161] como morada, lugar de siesta, reunión y sitio de descanso
[18162] como dijo en la otra aleya:
{ إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا }
[ al-Furqān: 66 ]
Notas y Referencias
[18142] En t: «هشيم».
[18143] Al-Musnad (3/29), Sunan at-Tirmidhi con el número (2584) y Tafsir at-Tabari (15/157). Y Darrāj de Abu al-Haytham es débil.
[18144] Adición de f.
[18145] Adición de f.
[18146] Tafsir at-Tabari (15/157).
[18147] En t: «قيل».
[18148] En f, a: «شجرها».
[18149] En t: «قال كالمهل».
[18150] Al-Musnad (3/70).
[18151] En t: «بن الأسعد».
[18152] Sunan at-Tirmidhi con el número (2581).
[18153] En t: «فالله أعلم».
[18154] En t, f: «شرب».
[18155] En t, f: «فيأكلون».
[18156] En t: «جلود».
[18157] En t: «بهذا».
[18158] Adición de f, a.
[18159] En f, a: «شرابا».
[18160] En f: «يسقى».
[18161] Adición de f.
[18162] En t: «للارتفاع».