18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 24

Versículo (Español)

[18:24] Salvo que agregues: "¡Si Dios quiere!" Pero si te olvidas de mencionar a tu Señor, invoca su nombre y reza diciendo: "Ruego a mi Señor que me guíe a la vía más recta".

Tafsir de Ibn Kathir

{«A menos que Allah quiera. Y recuerda a tu Señor cuando olvides, y di: “Quizá mi Señor me guíe a una conducta más recta que esta”»} (24) Esto es una orientación de Allah a Su Mensajero —que las bendiciones y la paz de Allah sean sobre él— hacia el decoro cuando, si se decide a hacer algo en el futuro, lo remita a la voluntad de Allah, Glorificado y Exaltado sea, Conocedor de lo oculto, que sabe lo que fue y lo que será, y lo que no fue: si hubiera sido, cómo habría sido; tal como está establecido en los dos Sahih, de Abu Hurayra —que Allah esté complacido con él—, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que [ dijo ] [18088] dijo: Sulaymán ibn Dawud —la paz sea sobre ambos—: «Esta noche pasaré por setenta mujeres» —y en una versión: noventa mujeres. Y en una versión: Cien mujeres—; cada una de ellas dará a luz un varón que combatirá en la senda de Allah». Entonces se le dijo — Y en una versión: Entonces el ángel le dijo—: Di: «Si Allah quiere». Pero no lo dijo; y pasó por ellas, y no dio a luz ninguna de ellas sino una sola mujer, [que dio a luz] medio ser humano». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Por Aquel en cuya mano está mi alma, si hubiera dicho: “Si Allah quiere”, no habría faltado a su juramento, y habría alcanzado su necesidad». Y en una versión: «Y habrían combatido en la senda de Allah, todos ellos, como jinetes». [18089][18090]

Ya se mencionó al comienzo de la sura la causa del descenso de esta aleya respecto a la palabra del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando fue preguntado por la historia de los Compañeros de la Cueva: «Mañana os responderé». Entonces la revelación se retrasó quince días; y ya lo hemos expuesto extensamente al inicio de la sura, lo cual hace innecesario repetirlo.

Y Su dicho: {«Y recuerda a tu Señor cuando olvides»} se ha dicho: su significado es: si olvidas la excepción (istiznâ’), entonces haz la excepción cuando lo recuerdes. Esto lo dijeron Abu al-‘Âliya y al-Hasan al-Basrî.

Y dijo Hushaym, de al-A‘mash, de Mujâhid, de Ibn ‘Abbâs, acerca del hombre que jura: dijo: «Le es permitido hacer la excepción, aunque sea hasta un año»; y solía recitar: {«Y recuerda a tu Señor cuando olvides»} respecto a ello. Se le dijo a al-A‘mash: «¿Lo oíste de Mujâhid?». Dijo: [18091] Me lo transmitió Layth ibn Abî Sulaym; él considera [18092] que se fue (dhahaba) Kasâ’î en esto.

Y al-Tabarânî lo narró por la vía de Abû Mu‘âwiya, de al-A‘mash, con ello [18093]

Y el sentido de la palabra de Ibn ‘Abbâs: «que hace la excepción aunque sea después de un año» es decir: si olvidó decir en su juramento o en su habla: «Si Allah quiere», y lo recuerda aunque sea después de un año, entonces la sunna para él es decirlo, para venir con la sunna de la excepción, incluso aunque sea después de haber incurrido en el perjurio. Dijo Ibn Jarîr —que Allah tenga misericordia de él—, y lo explicitó: no para que [ eso ] [18094] levante el perjurio del juramento y haga caer la expiación. Y lo que dijo Ibn Jarîr —que Allah tenga misericordia de él— es lo correcto, y es lo más adecuado para interpretar con ello las palabras de Ibn ‘Abbâs. Y Allah sabe más.

Y dijo ‘Ikrima: {«Y recuerda a tu Señor cuando olvides»} es decir: cuando te enojes. Esto es una interpretación por lo implicado.

Y dijo al-Tabarânî: Nos narró Ahmad ibn Yahyâ al-Hulwânî; nos narró Sa‘îd ibn Sulaymân, de ‘Abbâd ibn al-‘Awwâm, de Sufyân ibn Husayn, de Ya‘lâ ibn Muslim, de Jâbir ibn Zayd, de Ibn ‘Abbâs: {«Y no digas de nada: “Ciertamente haré eso mañana”, a menos que Allah quiera; y recuerda a tu Señor cuando olvides»} [es decir:] que digas: «Si Allah quiere». [18095][ Y esto es una interpretación por lo implicado ] [18096]

Y dijo al-Tabarânî: Nos narró Muhammad ibn al-Hârith al-Jubaylî [18097] nos narró Safwân ibn Sâlih; nos narró al-Walîd ibn Muslim, de ‘Abd al-‘Azîz ibn Husayn, de Ibn Abî Najîh, de Mujâhid, de Ibn ‘Abbâs, acerca de Su dicho: {«Y no digas de nada: “Ciertamente haré eso mañana”, a menos que Allah quiera; y recuerda a tu Señor cuando olvides»} [es decir:] que digas: «Si Allah quiere».

Y al-Tabarânî narró también de Ibn ‘Abbâs, acerca de Su dicho: {«Y recuerda a tu Señor cuando olvides»} la excepción; así que haz la excepción cuando lo recuerdes. Y dijo: es algo particular del Mensajero [18098] de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y no le es permitido a ninguno de nosotros hacer la excepción sino en conexión con su juramento. Luego dijo: Al-Walîd se singularizó en ello, de ‘Abd al-‘Azîz ibn al-Husayn. [18099][18100]

Y es posible en la aleya otra interpretación: que Allah, Glorificado y Exaltado sea, haya orientado a quien olvida algo en su habla a recordar a Allah, Altísimo sea; pues el olvido tiene su origen en el Shaytán, como dijo el joven de Mûsâ: {«Y no me lo hizo olvidar sino el Shaytán, para que no lo recordara»} [al-Kahf: 63]. Y el recuerdo de Allah, Altísimo sea, ahuyenta al Shaytán; y cuando el Shaytán se va, el olvido se va. Así, el recuerdo de Allah es causa del recuerdo [18101]; por eso dijo: {«Y recuerda a tu Señor cuando olvides»}.

Y Su dicho: {«Y di: “Quizá mi Señor me guíe a una conducta más recta que esta”»} es decir: si se te pregunta por algo que no sabes, entonces pide a Allah respecto a ello, y dirígete a Él para que te conceda el acierto y la rectitud [ en ello ] [18102] Y se ha dicho, en su exégesis, algo distinto de esto; y Allah sabe más.

Notas y Referencias

[18088] Adición de ت، ف، أ.

[18089] En ت، ف: «أجمعين».

[18090] Sahih al-Bujari con el número (5242), la versión de las cien; y con el número (6720), la versión de las noventa; y Sahih Muslim con el número (1654).

[18091] En ف: «فقال».

[18092] En ت: «ترى».

[18093] Tafsir al-Tabari (15/151) y al-Mu‘yam al-Kabir de al-Tabarani (11/68).

[18094] Adición de ف.

[18095] Al-Mu‘yam al-Kabir (12/179).

[18096] Adición de ف.

[18097] En ت، ف: «الحبلى».

[18098] En ت: «يا رسول» ؟, y en ف: «لرسول».

[18099] En ف: «حصين».

[18100] Al-Mu‘yam al-Awsat con el número (3357), «Mayma‘ al-Bahrayn».

[18101] En ت: «سبب الذكر».

[18102] Adición de ف، أ.