El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:93] o poseas una casa de oro o asciendas al cielo, y aun así no creeremos en ti a menos que nos traigas del cielo un libro que podamos leer". Diles: "¡Glorificado sea mi Señor! Pero, ¿no soy acaso solo un ser humano enviado como Mensajero?"
Tafsir de Ibn Kathir
{أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا} (93)
90
{ أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ }
Dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid y Qatādah: es el oro.
Y así aparece también en la lectura de Ibn Mas‘ūd: «o que tengas una casa de oro».
{ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ }
Es decir: que asciendas
[17844] por una escalera mientras te miramos.
{ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنزلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ }
Dijo Mujāhid: es decir, que esté escrito en ello, para cada uno, una hoja: «Este es un libro de Allah para Fulano hijo de Fulano», y que amanezca colocada junto a su cabeza
[17845]
Y Su dicho:
{ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلا بَشَرًا رَسُولا }
Es decir: Glorificado, Altísimo y Santificado sea, por encima de que alguien se adelante ante Él en algo de los asuntos de Su soberanía y dominio; antes bien, Él hace lo que quiere: si quiere, os responde a lo que pedisteis, y si quiere, no os responde. Y yo no soy sino un Mensajero para vosotros: os transmito los mensajes de mi Señor y os aconsejo; y ciertamente he hecho eso. Y lo que pedís lo remito a Allah, Poderoso y Majestuoso.
Dijo el imām Aḥmad ibn Ḥanbal:
Nos narró ‘Alī ibn Isḥāq; nos narró Ibn al-Mubārak; nos narró Yaḥyā ibn Ayyūb; de ‘Ubayd Allāh ibn Zaḥr; de ‘Alī ibn Yazīd; de al-Qāsim
[17846] de Abū Umāmah,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Mi Señor, Poderoso y Majestuoso, me ofreció convertir para mí la llanura pedregosa de La Meca en oro.
Entonces dije:
“No, ¡oh Señor!, sino que me sacie un día y pase hambre un día —o algo semejante—: cuando tenga hambre, me suplicaré ante Ti y Te recordaré; y cuando esté saciado, Te alabaré y Te agradeceré”».
Y lo transmitió al-Tirmidhī en «al-Zuhd», de Suwayd ibn Naṣr
[17847] de Ibn al-Mubārak, con él
[17848] Y dijo: «Este es un ḥadīṯ ḥasan». Y ‘Alī ibn Yazīd es considerado débil en el ḥadīṯ.
[17844]
:En ت: «asciende».
[17845]
:En ف: «amanece colocada junto a su cabeza».
[17846]
:En ت: «vosotros pedisteis».
[17847]
:En أ: «Zuhayr».
[17848]
:El Musnad (5/245) y Sunan al-Tirmidhī con el nº (2347); y ‘Abd Allāh ibn Zaḥr, ‘Alī ibn Yazīd y al-Qāsim son débiles.