17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 93

Versículo (Español)

[17:93] o poseas una casa de oro o asciendas al cielo, y aun así no creeremos en ti a menos que nos traigas del cielo un libro que podamos leer". Diles: "¡Glorificado sea mi Señor! Pero, ¿no soy acaso solo un ser humano enviado como Mensajero?"

Tafsir de Ibn Kathir

{أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا} (93) 90

{ أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ } Dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid y Qatādah: es el oro. Y así aparece también en la lectura de Ibn Mas‘ūd: «o que tengas una casa de oro». { أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ } Es decir: que asciendas [17844] por una escalera mientras te miramos. { وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنزلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ } Dijo Mujāhid: es decir, que esté escrito en ello, para cada uno, una hoja: «Este es un libro de Allah para Fulano hijo de Fulano», y que amanezca colocada junto a su cabeza [17845]

Y Su dicho: { قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلا بَشَرًا رَسُولا } Es decir: Glorificado, Altísimo y Santificado sea, por encima de que alguien se adelante ante Él en algo de los asuntos de Su soberanía y dominio; antes bien, Él hace lo que quiere: si quiere, os responde a lo que pedisteis, y si quiere, no os responde. Y yo no soy sino un Mensajero para vosotros: os transmito los mensajes de mi Señor y os aconsejo; y ciertamente he hecho eso. Y lo que pedís lo remito a Allah, Poderoso y Majestuoso.

Dijo el imām Aḥmad ibn Ḥanbal: Nos narró ‘Alī ibn Isḥāq; nos narró Ibn al-Mubārak; nos narró Yaḥyā ibn Ayyūb; de ‘Ubayd Allāh ibn Zaḥr; de ‘Alī ibn Yazīd; de al-Qāsim [17846] de Abū Umāmah, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Mi Señor, Poderoso y Majestuoso, me ofreció convertir para mí la llanura pedregosa de La Meca en oro. Entonces dije: “No, ¡oh Señor!, sino que me sacie un día y pase hambre un día —o algo semejante—: cuando tenga hambre, me suplicaré ante Ti y Te recordaré; y cuando esté saciado, Te alabaré y Te agradeceré”».

Y lo transmitió al-Tirmidhī en «al-Zuhd», de Suwayd ibn Naṣr [17847] de Ibn al-Mubārak, con él [17848] Y dijo: «Este es un ḥadīṯ ḥasan». Y ‘Alī ibn Yazīd es considerado débil en el ḥadīṯ.

[17844] :En ت: «asciende». [17845] :En ف: «amanece colocada junto a su cabeza». [17846] :En ت: «vosotros pedisteis». [17847] :En أ: «Zuhayr». [17848] :El Musnad (5/245) y Sunan al-Tirmidhī con el nº (2347); y ‘Abd Allāh ibn Zaḥr, ‘Alī ibn Yazīd y al-Qāsim son débiles.

Notas y Referencias

[17844] En ت: «asciende».

[17845] En ف: «amanece colocada junto a su cabeza».

[17846] En ت: «vosotros pedisteis».

[17847] En أ: «Zuhayr».

[17848] El Musnad (5/245) y Sunan al-Tirmidhī con el nº (2347); y ‘Abd Allāh ibn Zaḥr, ‘Alī ibn Yazīd y al-Qāsim son débiles.