El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:92] o hagas descender sobre nosotros un castigo del cielo como advertiste, o nos traigas a Dios y a los ángeles para que los podamos ver,
Tafsir de Ibn Kathir
{أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا} (92)
90
Y Su dicho, Altísimo sea:
{ أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ }
Es decir: que tú nos prometiste que, el Día de la Resurrección, el cielo se hendirá y se desplomará, y dejará caer sus extremos; así pues, apresura eso en la vida mundanal,
y hazlo caer en pedazos —esto es: fragmentos—, como cuando ellos dicen:
{ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ }
la aleya [ الأنفال : 32 ] ;
y de igual modo se lo pidió el pueblo de Shuʿayb, cuando le dijeron:
{ أَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا ][17842]مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ } [ الشعراء : 187 ] . Entonces el Señor los castigó con el tormento del Día de la Sombra; ciertamente fue el tormento de un día inmenso. En cuanto al Profeta de la misericordia, y Profeta del arrepentimiento, enviado como misericordia para los mundos, pidió que se les concediera un plazo y se les aplazara, quizá Allah hiciera salir de sus lomos a quienes Le adorasen sin asociarle nada. Y así sucedió: pues, de entre aquellos que se mencionaron, hubo quien abrazó el Islam después y fue excelente su Islam
[17843] hasta “ʿAbd Allah ibn Abī Umayya”, quien siguió al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le dijo lo que le dijo, abrazó el Islam de manera completa y se volvió arrepentido a Allah, Poderoso y Majestuoso.
[17842]
:adición de A.
[17843]
:en F: «y fue excelente su Islam después».