17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 92

Versículo (Español)

[17:92] o hagas descender sobre nosotros un castigo del cielo como advertiste, o nos traigas a Dios y a los ángeles para que los podamos ver,

Tafsir de Ibn Kathir

{أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا} (92) 90

Y Su dicho, Altísimo sea: { أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ } Es decir: que tú nos prometiste que, el Día de la Resurrección, el cielo se hendirá y se desplomará, y dejará caer sus extremos; así pues, apresura eso en la vida mundanal, y hazlo caer en pedazos —esto es: fragmentos—, como cuando ellos dicen: { اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ } la aleya [ الأنفال : 32 ] ; y de igual modo se lo pidió el pueblo de Shuʿayb, cuando le dijeron: { أَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا ][17842]مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ } [ الشعراء : 187 ] . Entonces el Señor los castigó con el tormento del Día de la Sombra; ciertamente fue el tormento de un día inmenso. En cuanto al Profeta de la misericordia, y Profeta del arrepentimiento, enviado como misericordia para los mundos, pidió que se les concediera un plazo y se les aplazara, quizá Allah hiciera salir de sus lomos a quienes Le adorasen sin asociarle nada. Y así sucedió: pues, de entre aquellos que se mencionaron, hubo quien abrazó el Islam después y fue excelente su Islam [17843] hasta “ʿAbd Allah ibn Abī Umayya”, quien siguió al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le dijo lo que le dijo, abrazó el Islam de manera completa y se volvió arrepentido a Allah, Poderoso y Majestuoso.

[17842] :adición de A. [17843] :en F: «y fue excelente su Islam después».

Notas y Referencias

[17842] Adición de A.

[17843] En F: «y fue excelente su Islam después».