El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:71] El día que convoque a todos los seres humanos junto a sus guías y les entregue sus registros, a quien le sea entregado el libro de sus obras en la derecha, [se alegrará] leyendo su libro porque verá que no ha sido defraudado en lo más mínimo.
Tafsir de Ibn Kathir
{يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا} (71)
Informa —Bendito y Altísimo sea— acerca del Día de la Resurrección: que hará rendir cuentas a cada comunidad por su imán.
Han discrepado respecto a ello. Mujāhid y Qatādah dijeron: es decir, por su profeta. Y esto es como Su dicho: { وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ } [Yūnus: 47].
Y algunos de los salaf dijeron: este es el mayor honor para la gente del hadiz, pues su imán es el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
E Ibn Zayd dijo: por su Libro que fue revelado a su profeta, en cuanto a la legislación.
Ibn Jarīr lo escogió; y se transmitió de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, que dijo: por sus libros. Así, es posible que pretendiera esto, y que pretendiera lo que al-ʿAwfī روایتó de Ibn ʿAbbās respecto a Su dicho: { يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ } es decir: por el libro de sus obras. Y así lo dijeron Abū al-ʿĀliyah, al-Ḥasan y al-Ḍaḥḥāk. Esta opinión es la más preponderante, por el dicho del Altísimo: { وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ } [Yā Sīn: 12]. Y dijo el Altísimo: { وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلا كَبِيرَةً إِلا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا } [al-Kahf: 49].
Y dijo el Altísimo: { وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ } [al-Jāthiyah: 28, 29].
Y esto no contradice [17686] que se haga venir al profeta cuando Allah juzgue entre su comunidad, pues necesariamente ha de ser testigo sobre ella de sus obras, como dijo: { وَأَشْرَقَتِ الأرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ } [az-Zumar: 69]; y dijo: { فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاءِ شَهِيدًا } [an-Nisāʾ: 41]. .
Pero lo que aquí se pretende por “imán” [17687] es el libro de las obras; por eso dijo el Altísimo: { يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ } es decir: por su alegría y regocijo por lo que contiene de obra recta, lo leerá y amará leerlo, como dijo el Altísimo: { فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسَابِيَهْ } hasta que dijo: { وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ } [al-Ḥāqqah: 19-26]. .
Y Su dicho: { وَلا يُظْلَمُونَ[17688]فَتِيلا } ya se ha mencionado anteriormente que “al-fatīl” es el hilo alargado que hay en la hendidura del hueso del dátil.
El ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bazzār روایتó un hadiz sobre esto y dijo: nos narró Muḥammad ibn Yaʿmar [17689] y Muḥammad ibn ʿUthmān ibn Karāmah; ambos dijeron: nos narró ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, de Isrāʾīl, de as-Suddī, de su padre, de Abū Hurayrah —que Allah esté complacido con él—, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca del dicho de Allah: { يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ }. Dijo: «Se llamará a uno de ellos y se le dará su libro en su diestra; se le alargará su cuerpo, se emblanquecerá su rostro y se pondrá sobre su cabeza una corona de una perla resplandeciente; entonces se dirigirá hacia sus compañeros, que lo verán desde lejos, y dirán: “¡Oh Allah, tráenos [17690] a este, y bendícenos en esto!”. Entonces llegará a ellos y les dirá: “Recibid buenas nuevas, pues para cada hombre de vosotros habrá algo como esto”. En cuanto al incrédulo, se ennegrecerá su rostro y se le alargará su cuerpo; sus compañeros lo verán y dirán: “Nos refugiamos en Allah de esto —o: del mal de esto—. ¡Oh Allah, no nos lo traigas!”. Entonces llegará a ellos y dirán: “¡Oh Allah, humíllalo [17691]!”. Y él dirá: “Que Allah os aleje, pues para cada hombre de vosotros habrá algo como esto”».
Luego al-Bazzār dijo: no se روایتa sino por esta vía [17692]
[17686]
:في ت، ف: "لا ينفي".
[17687]
:في ف: "بالإمام هاهنا".
[17688]
:في ف: "تظلمون".
[17689]
:في ت، ف، أ: "معمر".
[17690]
:في هـ، ت: "اعترينا"، والمثبت من ف.
[17691]
:في ت: "أجرنا".
[17692]
:ورواه الترمذي في السنن برقم (3136) من طريق عبد الله بن عبد الرحمن، عن عبيد الله بن موسى به، وقال الترمذي: "هذا حديث حسن غريب".
Notas y Referencias
[17686] En ت, ف: «لا ينفي».
[17687] En ف: «بالإمام هاهنا».
[17688] En ف: «تظلمون».
[17689] En ت, ف, أ: «معمر».
[17690] En هـ, ت: «اعترينا», y lo establecido es el de ف.
[17691] En ت: «أجرنا».
[17692] También lo روایتó at-Tirmidhī en as-Sunan con el nº (3136), por la vía de ʿAbd Allāh ibn ʿAbd ar-Raḥmān, de ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, con él; y at-Tirmidhī dijo: «Este hadiz es حسن غريب».