El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:69] ¿O se sienten seguros de que cuando se encuentren en el mar otra vez, Él no les envíe una tormenta y los ahogue como castigo a su ingratitud? Si así lo hiciera, no tendrían quién Le reclamara por ustedes.
Tafsir de Ibn Kathir
{¿O acaso os sentís seguros de que Él os haga volver a él otra vez y envíe contra vosotros un viento huracanado, y os ahogue por lo que negasteis? Luego no hallaríais, respecto a ello, contra Nosotros, a nadie que os reivindique.} (69)
Dice el Altísimo:
{¿O acaso os sentís seguros?}
¡Oh vosotros que os apartáis de Nosotros!, después de haber reconocido Nuestro monoteísmo en el mar, y de haber salido a tierra
[17669]{de que os haga volver}
al mar una segunda vez,
{y envíe contra vosotros un viento huracanado}
esto es: que quiebre los mástiles y hunda las embarcaciones.
Ibn ‘Abbās y otros dijeron:
el qāṣif: es el viento de los mares
[17670] que rompe las embarcaciones y las hunde
[17671]
Y Su dicho:
{y os ahogue por lo que negasteis}
[17672] esto es: a causa de vuestra incredulidad y de vuestro apartamiento de Allah, el Altísimo.
Y Su dicho:
{Luego no hallaríais, respecto a ello, contra Nosotros, a nadie que os reivindique}
Ibn ‘Abbās dijo: un auxiliador.
Y Mujāhid dijo:
un auxiliador que reclame venganza,
es decir:
que tome represalia por vosotros después de vuestra muerte.
Y Qatādah dijo:
Y no tememos a nadie que nos siga por algo de eso.