El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:68] ¿Acaso se sienten a salvo de que Dios los haga tragar por la tierra o que les envíe un huracán? Si así lo hiciera, no encontrarían quién los pudiera proteger.
Tafsir de Ibn Kathir
{¿Acaso os sentís seguros de que Él no haga hundirse con vosotros un lado de la tierra firme, o de que no envíe contra vosotros un vendaval de piedras, y entonces no encontréis para vosotros a nadie que os proteja?} (68)
Dice el Altísimo:
¿Acaso pensasteis que, cuando os sacamos[17665] a tierra firme, os sentíais a salvo de Su represalia y de Su castigo?
{Que haga hundirse con vosotros un lado de la tierra firme, o que envíe contra vosotros un vendaval de piedras},
y ello es:
la lluvia en la que hay piedras. Así lo dijo Mujāhid, y no uno solo,
como dijo el Altísimo:
{Ciertamente, enviamos contra ellos[17666] un vendaval de piedras, excepto a la familia de Lot: los salvamos al alba} [al-Qamar: 34] Y en la otra aleya dijo:
{E hicimos llover sobre ella piedras de arcilla endurecida (sijjīl)}
[17667][Hūd: 82]
Y dijo:
{¿Acaso os sentís seguros de Quien está en el cielo, de que no haga hundirse con vosotros la tierra, y entonces ella se agite? * ¿O acaso os sentís seguros de Quien está en el cielo, de que no envíe contra vosotros un vendaval de piedras? Entonces sabréis cómo fue Mi advertencia} [al-Mulk: 16, 17]
Y Su dicho:
{y entonces no encontréis para vosotros a nadie que os proteja}
esto es: un auxiliador que rechace eso de vosotros y os salve de ello [y Allah —Glorificado y Altísimo— sabe más] [17668]
[17665]
:En ت: «أن يخرجوكم», y en ف, أ: «أن يخرجكم».
[17666]
:En ف: «عليكم», y es un error.
[17667]
:En ت, ف, أ: «من طين», y es un error.
[17668]
:Adición de ف.