El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:52] El día que los convoque responderán alabándolo, y les parecerá que no han permanecido [en las tumbas] sino poco tiempo.
Tafsir de Ibn Kathir
{El día en que Él os llame, responderéis con Su alabanza, y pensaréis que no habéis permanecido sino poco} (52)
Y Su dicho [ Altísimo ] [17595]:
{ El día en que Él os llame }
esto es: el Señor —Altísimo sea—,
{ Cuando os llame con una llamada desde la tierra, he aquí que saldréis } [ Ar-Rūm: 25 ] es decir: cuando os ordene salir de ella, no se Le desobedecerá ni se Le opondrá resistencia; antes bien, como dijo [ Altísimo ] [17596]{ Y Nuestra orden no es sino una sola, como un parpadeo de la vista } [ Al-Qamar: 50 ] { En verdad, Nuestra palabra a una cosa, cuando la queremos, es decirle: «Sé», y es } [ An-Naḥl: 40 ] Y dijo:
{ No es sino un solo grito. Y he aquí que ellos estarán en la superficie } [ An-Nāziʿāt: 13, 14 ] es decir: no es sino una sola orden, con un solo increpamiento; y entonces la gente habrá salido del interior de la tierra a su exterior
[17597] como dijo:
{ El día en que Él os llame, responderéis con Su alabanza }
es decir: os levantaréis
[17598] todos vosotros, respondiendo a Su orden y obedeciendo a Su voluntad.
Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās:
{ responderéis con Su alabanza }
es decir: por Su orden. Y así lo dijo también Ibn Jurayj.
Y dijo Qatāda:
por Su conocimiento y Su obediencia.
Y algunos dijeron:
{ El día en que Él os llame, responderéis con Su alabanza }
es decir: y a Él pertenece la alabanza en toda circunstancia.
Y ha venido en el ḥadiz:
«No habrá para la gente de “No hay divinidad sino Allah” soledad en sus tumbas; y como si viera
[17599] a la gente de “No hay divinidad sino Allah” levantarse de sus tumbas sacudiéndose el polvo de sus cabezas, diciendo:
“No hay divinidad sino Allah”.»
Y en una versión dicen:
{ Alabado sea Allah, Quien ha apartado de nosotros la tristeza } [ Fāṭir: 34 ] Y vendrá en la sura Fāṭir [ si Allah —Altísimo sea— quiere ] [17600]
Y Su dicho:
{ y pensaréis }
es decir: el día en que os levantéis de vuestras tumbas,
{ que habéis permanecido } [ es decir ] [17601]: en la morada mundanal
{ sino poco },
y como dijo:
{ Como si, el día en que la vean, no hubieran permanecido sino una tarde o su mañana } [ An-Nāziʿāt: 46 ] Y dijo —Altísimo sea—:
{ El día en que se sople en el Cuerno, reuniremos a los criminales ese día, azules * susurrarán entre ellos: “No habéis permanecido sino diez” * Nosotros sabemos mejor lo que dicen, cuando el más recto de ellos en proceder diga: “No habéis permanecido sino un día” } [ Ṭā-Hā: 102-104 ] Y dijo —Altísimo sea—:
{ Y el día en que se establezca la Hora, jurarán los criminales que no permanecieron sino una hora; así eran desviados } [ Ar-Rūm: 55 ] Y dijo —Altísimo sea—:
{ Dijo: “¿Cuánto permanecisteis en la tierra, en número de años?” * Dijeron: “Permanecimos un día o parte de un día; pregunta, pues, a los que cuentan” * Dijo: “No permanecisteis sino poco, si tan solo supierais” } [ Al-Muʾminūn: 112-114 ]
[17595]
: adición de ت.
[17596]
: adición de ت.
[17597]
: en ت: «su exterior».
[17598]
: en ت, ف: «decís».
[17599]
: en ت, ف: «y como si viera».
[17600]
: adición de ف, أ.
[17601]
: adición de ف.