17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 52

Versículo (Español)

[17:52] El día que los convoque responderán alabándolo, y les parecerá que no han permanecido [en las tumbas] sino poco tiempo.

Tafsir de Ibn Kathir

{El día en que Él os llame, responderéis con Su alabanza, y pensaréis que no habéis permanecido sino poco} (52) Y Su dicho [ Altísimo ] [17595]: { El día en que Él os llame } esto es: el Señor —Altísimo sea—, { Cuando os llame con una llamada desde la tierra, he aquí que saldréis } [ Ar-Rūm: 25 ] es decir: cuando os ordene salir de ella, no se Le desobedecerá ni se Le opondrá resistencia; antes bien, como dijo [ Altísimo ] [17596]{ Y Nuestra orden no es sino una sola, como un parpadeo de la vista } [ Al-Qamar: 50 ] { En verdad, Nuestra palabra a una cosa, cuando la queremos, es decirle: «Sé», y es } [ An-Naḥl: 40 ] Y dijo: { No es sino un solo grito. Y he aquí que ellos estarán en la superficie } [ An-Nāziʿāt: 13, 14 ] es decir: no es sino una sola orden, con un solo increpamiento; y entonces la gente habrá salido del interior de la tierra a su exterior [17597] como dijo: { El día en que Él os llame, responderéis con Su alabanza } es decir: os levantaréis [17598] todos vosotros, respondiendo a Su orden y obedeciendo a Su voluntad.

Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: { responderéis con Su alabanza } es decir: por Su orden. Y así lo dijo también Ibn Jurayj.

Y dijo Qatāda: por Su conocimiento y Su obediencia.

Y algunos dijeron: { El día en que Él os llame, responderéis con Su alabanza } es decir: y a Él pertenece la alabanza en toda circunstancia. Y ha venido en el ḥadiz: «No habrá para la gente de “No hay divinidad sino Allah” soledad en sus tumbas; y como si viera [17599] a la gente de “No hay divinidad sino Allah” levantarse de sus tumbas sacudiéndose el polvo de sus cabezas, diciendo: “No hay divinidad sino Allah”.» Y en una versión dicen: { Alabado sea Allah, Quien ha apartado de nosotros la tristeza } [ Fāṭir: 34 ] Y vendrá en la sura Fāṭir [ si Allah —Altísimo sea— quiere ] [17600]

Y Su dicho: { y pensaréis } es decir: el día en que os levantéis de vuestras tumbas, { que habéis permanecido } [ es decir ] [17601]: en la morada mundanal { sino poco }, y como dijo: { Como si, el día en que la vean, no hubieran permanecido sino una tarde o su mañana } [ An-Nāziʿāt: 46 ] Y dijo —Altísimo sea—: { El día en que se sople en el Cuerno, reuniremos a los criminales ese día, azules * susurrarán entre ellos: “No habéis permanecido sino diez” * Nosotros sabemos mejor lo que dicen, cuando el más recto de ellos en proceder diga: “No habéis permanecido sino un día” } [ Ṭā-Hā: 102-104 ] Y dijo —Altísimo sea—: { Y el día en que se establezca la Hora, jurarán los criminales que no permanecieron sino una hora; así eran desviados } [ Ar-Rūm: 55 ] Y dijo —Altísimo sea—: { Dijo: “¿Cuánto permanecisteis en la tierra, en número de años?” * Dijeron: “Permanecimos un día o parte de un día; pregunta, pues, a los que cuentan” * Dijo: “No permanecisteis sino poco, si tan solo supierais” } [ Al-Muʾminūn: 112-114 ]

[17595] : adición de ت. [17596] : adición de ت. [17597] : en ت: «su exterior». [17598] : en ت, ف: «decís». [17599] : en ت, ف: «y como si viera». [17600] : adición de ف, أ. [17601] : adición de ف.

Notas y Referencias

[17595] Adición de ت.

[17596] Adición de ت.

[17597] En ت: «su exterior».

[17598] En ت, ف: «decís».

[17599] En ت, ف: «y como si viera».

[17600] Adición de ف, أ.

[17601] Adición de ف.